Усыновление

Другие переводы этой проповеди: Усыновление - VGR
Дата: 60-0522E * | Длительность: 2 часа 8 минут | Перевод: Донецк
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1a ... брат Невилл. И добрый день, вернее, вечер нашим дорогим друзьям, мы очень рады, что снова находимся сегодня вечером здесь в церкви. Жарковато, так что мы постараемся поторопиться, как можно быстрее приступить непосредственно к проповеди.
Во-первых, нам нужно сделать несколько объявлений и есть особенная молитвенная просьба. У меня там лежат ваши письма, которые передали, также о той сестре, которая чувствует, что у нее опухоль мозга. И еще один был в Луисвилле, и брат еще одного служителя, у его отца сердечный приступ, и сегодня в мире есть много-много больных людей. Звонки поступают от многих, и мы обязательно молимся за них от всего сердца, чтобы Бог помог нам.
E-1a ...?... To our precious friends, we are happy to be back here in the church tonight. A little warm, and so we'll try to hurry just quick as possible, get right straight into the message.
First, we have some announcements to make and a--a special p--prayer request. I got your letters in back there that was given, and for the sister that feels she has tumor on brain, and there was another in Louisville, and another minister's brother, his--his father has a heart attack. And there's many, many sick people in the world today. Many are calling in, and we sure do pray for them with all of our heart that God will help us.
E-1b Обычно мое служение на процентов девяносто пять всегда занимает молитва за больных. Понимаете? Но у меня просто как бы сложилось... как бы сложилось впечатление, что... Я по-прежнему молюсь за больных, имейте это в виду. Это будет продолжаться само собой. О-о, но вот бы только поставить Церковь на позицию, тогда... и привести в порядок, чтобы взяться за дело. Понимаете? Нужно быть собранными (понимаете?), все сложить вместе.
Еще кое-что коснулось моего сердца несколько минут назад. Это когда один ветеран, у которого одну руку чуть не оторвало и ногу чуть не оторвало (его сейчас здесь нет, и он меня не слышит), это очень благородный человек — его зовут Рой Роберсон, это один из наших попечителей здесь в церкви и просто замечательный джентльмен христианин. Он только что там подошел и сказал: "Брат Бранхам, не забудь о президенте". Сказал: "Мне стало его так жалко, когда он выходил..." Видел его по телевизору, как он выходил из самолета, слезы стекали у него по щекам и рот перекошен. Вы знаете, он ведь сам участвовал там, где был Рой и другие — в том сражении.
E-1b Usually about ninety-five percent of my ministry is always that praying for the sick (You see?), but I'm--I just kinda got a--kinda got a little view that... I still pray for the sick now. Remember that. That goes right on with it, but oh, if we could get the--the church where positionally set and--and get in order so we can go to work. You see? Got to get organized (See?) get everything together.
Something else just struck my heart a few moments ago. That's when a little old veteran man, one of his arms almost shot off, leg almost shot off... He's not around here to listen at me just now, but a real prince of a fellow by the name of Roy Roberson, one of our trustees here at the church and one fine, Christian gentleman... He stepped just there and said, "Brother Branham, don't forget the president." Said, "It made me feel so sorry when he stepped..." Saw on a television, him stepping off of the plane, the tears coming down his cheeks and his mouth twisting sideways... You know, he was right over there with Roy and them in that--that battle.
E-1c Неважно, даже если вы не согласны с его политикой, он все равно наш президент. Так точно. Что касается меня, то я не демократ и не республиканец — я христианин. Но уверяю вас, я искренно восхищаюсь президентом Дуайтом Эйзенхауэром. Так точно. По-моему мнению он, безусловно, был великим человеком. Если бы он баллотировался еще раз, и я бы голосовал, то я бы снова за него проголосовал. Это так. Даже если ему было бы... было бы сто лет, я все равно проголосовал бы за него, потому что он мне нравится. И давайте вспоминать его сегодня вечером в наших молитвах.
Джей Ти, я очень рад, что вы с братом Уиллардом на этой неделе провели то прекрасное собрание. Если бы я зашел с улицы, вы бы сказали: "Хорошо, а теперь брат Бранхам", — знаете, и так далее. Но лучше просто постоять на улице и послушать вас, вы теперь поняли? Да? [Брат Бранхам смеется—Ред.] Ладно. Так что очень хорошо.
E-1c No matter if you different with him in politics, he's still our president. Yes, sir. To me, I'm--I'm neither Democrat nor Republican; I'm a Christian. But I--I tell you; I've certainly had a great admiration for--for President Dwight Eisenhower. Yes, sir. He sure has been one great man in my way of thinking. If he was running again, and I was voting, I'd vote for him again. That's right. I don't care if he was--if he was a hundred years old, I'd still be voting for him, because I like him. And let's remember him in our prayers tonight.
J. T., I certainly appreciate that nice meeting you all--you and Brother Willard had this week. If I'd have walked in from the outside, you all said, "All right, Brother Branham, now you know so-and-so," but it's better just stand outside and listen at you. Don't you see? [Brother Branham laughs--Ed.] All right. Very fine.
E-1d Могу передать вам приглашения в некоторые церкви, если хотите, если вы готовы стать пасторами, если вы прошли обучение. А я считаю, что вы его прошли и хорошо утвердились. Одна есть в Орегоне, другие в Вашингтоне, Калифорнии и Аризоне — в разных местах. И если захотите возглавить церковь или как-то так, то я... хорошо начинать именно с этого, именно с этого, знаете. И души вопиют повсюду, даже в индейских резервациях. И просто дайте нам знать, куда вы хотите отправиться, потому что вы, ребята, уже заякорились. Это так. Я очень буду рад, если они так и сделают.
Там дальше по соседству брат Радделл. Через несколько дней поеду проводить у него собрание. У брата Радделла будет пробуждение. А я... я помню, как всюду подталкивал этого паренька, стараясь заставить его впрячься в работу и проповедовать. Он был таким робким. Он говорил: "Мне просто не дано говорить". Послушали бы вы его! Хм-хм-хм. Да. Видите? Вы не представляете, на что будете способны, если позволите Святому Духу взяться за вас. Это так.
E-1d I got some offers for some churches if you all want them. If you're ready to go to pastoring now, if you got your training and, which I believe you have, and got all settled down, I got one in Oregon, and some in Washington, California, and Arizona, different places. And if you ever want to take a church or anything, why, right here's a good place to start from, right here. And there's souls crying everywhere even to the Indian reservations and whatever you want to go to. Just let us know, because I believe that you boys are anchored now. That's right. I just love to see them do that.
There's Brother Ruddell up there on the road. Going up to have meeting for him in a few days, going to have a revival, Brother Ruddell is. And I--I remember I used to push that little fellow around everywhere trying to make him get out in the harness and preach. He was so backward. He'd say, "I just can't talk." Ha. You ought to hear him. See, see? You don't know what you can do till you let Holy Spirit gets ahold of you. That's right.
E-1e И брат Грейем Снеллинг в Ютике, и брат Джуниор Джексон там. Мы... мы считаем всех их нашими небольшими сестринскими церквями, которые с нами. Мы все вместе. У нас нет разногласий по учению, наши... наши надежды и наши намерения, наши учения одинаковы. Мы стоим вместе, просто во всем едины. Мы — одна церковь, и все. И очень хотелось бы, чтобы они были повсюду: некоторые у нас есть в Африке, другие в Индии и по всей стране. Этого мы и хотим — чтобы они распространяли Весть.
И я вижу, что появляются такие молодые парни, как брат Джей Ти Парнаелл у нас и брат Уиллард, и другие, что появляются эти молодые ребята, в то время как я старею. Если будет завтрашний день, они и будут людьми завтрашнего дня. Я не хочу, чтобы это Послание умерло, никогда. Оно просто не может, Оно должно дальше жить. И я считаю, что у нас осталось совсем мало времени на то, чтобы Его донести.
Тот ребеночек, который, говорили, умрет, я вижу, что вы, сестра, сегодня с ним в церкви целый день. Это очень хорошо. Мы благодарны за это Господу, что Господь милостив, исполнен милости. Просто дальше верьте в то, что было вам сказано прямо здесь (понимаете?), и с ним будет все в порядке.
E-1e Brother Graham Snelling in Utica and Brother Junior Jackson down there, we--we consider all them our little sister churches right with us. We're all together. We don't disagree on our doctrines; our--our hopes, our aims, our doctrines are one. We stand together just every thing together. We're just one church, and we'd sure like to have them scattered throughout. We got some in Africa, some in India, and all around over the country. We... That's where we want them, scattering the news.
And I see these young fellows coming on like Brother J. T. Parnell here, and--and Brother Willard, and them when they're coming on, young fellows when I'm getting older... If there is a tomorrow, they'll be that men of tomorrow. I don't want this message to never die. It just can't. It must live on, and I don't believe we got too much longer to bring it.
The little baby that they said was going to die, I see you've had in church all day today, sister. That's very fine. We're thankful to the Lord for that, that the Lord is gracious, full of mercy. Just keep believing what was told you right here. See? It'll be all right.
E-1f Вот, вам нравится, когда преподается учение? Вы любите обучение? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] О-о, я... я думаю, что это действительно пойдет нам на пользу. Оно дает нам немножко отдохнуть от молитвы за больных и от видений, и божественного исцеления. Конечно, сегодня вечером мы... После служения сегодня вечером мы снова будем молиться за больных. Мы всегда хотим это делать, крестим любого в любое время.
Кто из вас помнит, как я раньше проверял линии электропередач? Ну, я много раз проверял линии электропередач, приходилось за день проходить пятьдесят километров по пересеченной местности. Мне нужно было обходить линии протяженностью в четыреста пятьдесят километров. Я обходил их с рубашкой в руках, о-о, и такой уставший, пробирался пешком через те заросли и зеленые колючие кустарники. Встречу какого-нибудь там фермера и присяду под деревом, и поговорю с ним о крещении во Имя Господа Иисуса. Он скажет: "Ну, я всегда хотел принять крещение".
Я говорю: "До ручья совсем недалеко".
E-1f Now, are you enjoying teaching? You like teaching? Oh, I--I--I really think it does us good. It gives us a little rest from praying for the sick, and visions, and Divine healing. 'Course now tonight we, after the service, we'll pray for the sick again tonight. We always want to do that. Baptize anybody at any time.
How many remembers when I used to walk the power lines? Well, I've walked right through the power lines many times. Had to walk thirty miles a day through the wilderness. I had two hundred and eighty miles of line to walk. I'd go down through there, skirt in my hands, and oh, so tired, walking through them jungles and green briars cutting.
Meet some old farmer and set down under a tree and talk to him about being baptized in the Name of the Lord Jesus. He'd say, "Well, I've always wanted to be baptized."
I said, "It ain't very far to the creek."
E-1g А он говорит...
И я многих приводил туда и крестил их во Имя Иисуса, и на всех парах пускался дальше проверять линии. Так и есть. Много раз крестил человека в своей рабочей одежде, слезал прямо со столба. Стою там и работаю на столбе (я был еще и линейным монтером), работаю на столбе с человеком, разговорюсь с ним о Господе. Он скажет: "Ну, Билли, в один прекрасный день я приеду в твою церковь и приму крещение".
Я говорю: "А зачем тебе столько ждать? Мы прямо у реки, ведь там полно воды". Так что их надо вылавливать сразу. Верно. Самое время.
E-1g And he'd say... And I've took a many a one right down there and baptized him in the Name of Jesus. Take right on down the line just as hard as I could go. That's right. Many time in my old working clothes, baptize one, come right down off of a pole. Set up there working across the pole; I was a lineman too, working across the pole, with a man, talking to him about the Lord. He'd say, "Well, Billy, one of these days I'm coming up to your church and be baptized."
I'd say, "Why do you want to wait till then for? We're right by the river, there's plenty of water right there." Catch them right now. That's right. That's the time. Philip said...
E-3 Филипп сказал... Евнух сказал Филиппу: "Вот вода, что нам препятствует?" Так и есть. Ничто... Если вы готовы, то сейчас самое время. Не давайте дьяволу шанса с чем-то вклиниться. Не откладывайте на завтра то, что можете сделать сегодня. Завтра может для вас не наступить. Я помню, как один раз так сделал и научился — это был для меня урок. Я отложил то, что должен был сделать в тот день, а на следующий день было слишком поздно.
E-3 The eunuch said to Philip, "Here's water, what does hinder us?" That's right. Nothing, if you're ready, that's the time. Don't let the Devil get a chance to wedge something in there. Don't put off for tomorrow the things that you could do today. Tomorrow might not come for you.
I remember one time I did that, learned, taught me a lesson. I put off something that I should've done one day, and the next day was too late.
E-4 Так вот, я в самом деле не хочу вас надолго задерживать. Но просто я так... так возбуждаюсь и даже не знаю, просто мне так хорошо, что я почти вне себя. Просто мне так хорошо.
Теперь давайте склоним на минутку головы, прежде чем приступим к Слову.
Наш Небесный Отец, Ты — Бог живой, вечно живущий. Солнце, которое только что зашло, на то же самое солнце смотрел Даниил, когда оно заходило, Иеремия смотрел на его закат, Адам смотрел на его закат, Иисус смотрел на его закат. И они ходили и жили в этом же самом мире, и Ты по-прежнему остаешься тем же Богом.
Сегодня вечером есть много просьб. У мужчины опухоль мозга, сестра боится, что у нее то же самое. В этом, Господь, Ты — единственная надежда. Эта опухоль стала злокачественной, ничто не может ее остановить. Она недосягаема для рук врача. Но сегодня вечером мы идем со своей маленькой пращей за этим ягненком, чтобы вернуть его в загон Отца. Во Имя Господа Иисуса мы направляем нашу молитву, чтобы убить льва, опухоль, злокачественность, чтобы благополучно привести их в загон.
E-4 Now, truly, I don't want to keep you all this time, but I just get so--so wound up and I don't know. I just feeling so good, till I just get beside myself almost; I just feel so good.
Now, let us bow our heads just a moment before we approach the Word.
Our heavenly Father, Thou art the living God, ever alive. The sun that just went down, that same sun, Daniel looked at it when it set; Jeremiah looked at it setting; Adam looked at it setting; Jesus looked at it setting. And it's the same world that they lived in and walked in, and You still remain the same God.
Tonight there's many requests: a man with tumor on the brain; a sister fears the same thing. You're the only hope, Lord, there is for that. That tumor has become malignant; there's nothing can be stopped. It's way out of the reach of the hands of the doctor. But tonight we go with our little slingshot, after that Lamb to bring it back to Father's fold. In the Name of the Lord Jesus we direct our prayer to slay the lion, the tumor, the malignancy, safely to bring them to the fold.
E-8 И мы, Боже, вспоминаем в этот вечер нашего прекрасного президента, брата, нашего Дуайта Эйзенхауэра. Он управлял страной, Господь, он старался уберечь нас от войны. Он уверял, что корейская война закончилась бы, если бы он мог что-то предпринять. Он обещал тем матерям, что он вернет этих парней. Но он сказал: "Мне самому это не под силу. Я могу приложить усилия, но только Бог сможет это сделать". И Ты был с ним, Господь, и теперь все улажено. Почему они не могли увидеть этого в самом начале? Боже, я молю, чтобы Ты помог ему. Благослови эту доблестную душу, Господь. И мы молим, чтобы Ты избрал нам лидера, который должен стать следующим. Да исполнится Твоя предопределенная воля, Господь.
Но сегодня вечером, помимо наших национальных вопросов, мы так заинтересованы именно в том Великом и Славном, Который грядет установить Царство, которому не будет конца — в Господе Иисусе, Сыне Твоем. Тогда сложат оружие, прозвучит сигнал отбоя, и войн больше не будет. Будут насаждать виноградники и вкушать их плоды, будут строить дома и населять их. И после этого уже никогда не будет бед.
Теперь, когда мы приступаем к Слову, благослови нас. И, Отче, Ты ведаешь, почему я приступаю к Слову, начиная именно с этого места Писания. Это потому, что я чувствую, что Ты хочешь, чтобы я поступил именно так, что это Твоя божественная воля, что это у Тебя на повестке, что это в... что это насущный вопрос, чтобы люди нашли свою позицию и место и были готовы к часу битвы. Как наш брат недавно говорил Тебе в своей молитве: "О-о, Ты так долго нас тренировал, Господь". Теперь, Отец, раздай нам служебные звания, поставь нас там делать то, что нужно, чтобы мы занимались делом Отца. Ибо мы просим об этом во Имя Иисуса, Сына Твоего. Аминь.
E-8 And we, God, do remember tonight, our lovely President, brother--or Dwight Eisenhower. He has guided the land, Lord; he's tried to keep us out of war. He promised the Korean War would end if he had any way he could. He promised those mothers he'd bring those boys back. But he said, "For me to do it, I can't do it. I can put my efforts, but God alone will have to do it." And You was with him, Lord, and now it's all settled up. Why couldn't they have seen that in the first place? God, I pray that You'll help him. Bless that gallant soul, Lord. And we pray that You'll choose for us the leader that is to be next. Your predestinated will be done, Lord.
But the One that we are so interested in tonight, besides of our national affairs, is that great and glorious One that's coming to set up a Kingdom that'll have no end, the Lord Jesus Thy Son. Then they'll stack arms; the taps will sound, and there'll be no more wars. They'll plant vineyards and eat the fruit of them. They'll build houses, inhabit them. And there'll never be no more trouble then after that.
Bless us now as we approach the Word. And Father, Thou knowest the reason that I'm approaching the Word from this very Scripture here. It's because that I--I feel that You want me to do it this a way, that it's Your Divine will; it's in Your order; it's in the... It's the order of the day to let the people positionally find their place and be ready for the hour of battle. As our brother said in his prayer to You not long ago, "Oh, You have trained us so long, Lord." Now, Father, give us our ranks. Put us out there to what were supposed to do, so we can be about the Father's business. For we ask it in Jesus' Name, Thy Son. Amen.
E-11 Сегодня замечательно прошел день, беседовал с одним известным врачом в Луисвилле, с его медсестрой. Они слышали о славных делах
Господних. А ее отец был врачом. И она пришла и просидела в моей комнате почти весь день, просто зашла, заехала — замечательный человек, не совсем уступчивая, знаете, такая непреклонная, вообще-то настоящая пресвитерианка, но уехала со слезами, стекающими по щекам. О-о, я... У Бога они бывают повсюду, в кабинетах врачей, среди медсестер. По-моему, в больнице Нортона нет такой медсестры, которой бы я не засвидетельствовал о том, что имею Святого Духа, и которую бы не спросил, была ли она крещена во Имя Иисуса. Нет такого врача, с которым я где-нибудь имел бы контакт, и такого... Понимаете?
Говорите им об этом. Брат мой, у нас мало времени. Как бы здесь трудно ни казалось, только подождите, когда перейдете туда после последнего вздоха и увидите, тогда вы будете жалеть, что не сделали этого раньше. Так точно. Не дожидайтесь того времени, давайте делать это прямо сейчас. Сейчас самое время. О-о, люди могут с этим не соглашаться, раздражаться и немножко поспорить, но они не специально. На самом деле они не специально. С ними... с ними все в порядке. Если они начинают с вами спорить, просто запомните, на самом деле они не нарочно это делают. Они это говорят не от сердца. Просто, может быть, они были чему-то научены, и они просто держатся за это, так что вы понимаете их мысль. Не спорьте с ними, ни с кем не спорьте, а просто любите их так, чтобы они в это вошли. Потом молитесь за них.
E-11 Had rather a wonderful afternoon this afternoon, talking to a famous doctor in Louisville, his nurse. They heard about the glorious things of the Lord. And her father is a doctor. And she came over and set in my room most the afternoon, just come in, dropped in, a wonderful person: rather a little hard, you know, kind of a staunch, real Presbyterian to start with, but left with tears running down her cheeks. Oh, I... God's got them just sticking everywhere in doctors' offices, and nurses. I don't believe there's a nurse in Norton's Infirmary Hospital that I didn't testify to about having the Holy Ghost, and asked her if she was baptized in the Name of Jesus. Not a doctor that I come in contact with, anywhere, nothing... See?
Tell them about It. You ain't got much time, brother. No matter how hard it seems here, just wait till you cross that last breath yonder and see, then you'll wish you had've done it. Yes, sir. Don't wait till that time; let's do it right now. This is the hour. Oh, they might disagree, and fume and fuss a little about it, but they don't mean it. They really don't mean it. They--they--they're all right. They go to fussing at you, just--just remember, they--they don't really mean it. They don't mean it. They just maybe been taught something, and they just hang to that, so you--you can see their idea. Don't fuss with them; don't fuss with no one, but just love them right into It. Then pray for them.
E-13 Что ж, по-моему, мы дошли до 9-го стиха, я не уверен. Я... До 3-й главы еще далеко, правда? Ну и ну! О-о, но для меня это Мед в Скале! Мы говорили, помните... чтобы нам снова немножко повторить. Так, брат Невилл, ты меня слегка одерни, если я не буду замечать, как летит время, чтобы мне помолиться за больных. Хотелось бы по возможности подобрать все до последней крупинки. И сегодня вечером я хочу сделать призыв к алтарю. Я буду с этим заканчивать, а все остальное, возможно, мне придется просто прочитать.
Но цель этого в том, чтобы вы увидели свою позицию во Христе, увидели, что это не то, на что вы чисто случайно наталкиваетесь, или то, что может быть... что вы чем-то заслужили, но это то, что Бог Сам совершил для вас. Не то, что вы были такие хорошие, что пошли однажды вечером в церковь, и какой-то бедный брат привел вас к алтарю. Это не так. Это Бог до основания мира предопределил вас к вечной Жизни. Когда вы попадете туда в тот день... Неудивительно, что сорок... двадцать четыре старца положили свои венцы, все положили свои венцы, все пали на свои лица — они ничегошеньки не могли сказать: ни проповедник, ни старец, никто. Вся хвала Агнцу! В тот день Бог соберет в Нем все-все. О-о, нам бы только познать и осознать, Кто это был на самом деле, Кого они распяли. Теперь в...
E-13 Well, I think we got down to the 9th verse; I'm not sure. I... That's a long ways from the 3rd chapter, isn't it, men? But oh, it's honey in the rock to me.
We were speaking now, remember, so we can get a little background again. And now, Brother Neville, you--you pull me a little bit now if I fail to see the time getting away, so I can have prayer for the sick. We want to get every little speck that we can in tonight. I want an altar call. I... Ending up on this which I may be able just to read the rest of it.
But the purpose of this, is seeing your position in Christ, seeing that it's not something that you just stumbled into, or something that might have, you merited somewhere, but it's what God did for you Himself. Not that you were so good that you went to a church one night, that some poor brother led you up to the altar, and it wasn't that. It was God, before the foundation of the world predestinated you to Eternal Life. When you get there that day, no wonder the forty--twenty-four elders laid off their crowns; everybody laid down their crown; everyone fell on their faces; they didn't have one thing they could say, no preacher, no elder, no nothing. All praise to the Lamb, God will gather in Him all things at that day. Oh, if we'd ever know and recognize Who that was, Who they crucified. Now, on the...
E-15 Мы начнем с 8-го стиха, чтобы немножко повторить:
... Каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,
Открыв нам тайну Своей воли...
"Тайны Его воли". Помните, как мы на этом задержались? Кто из вас был здесь сегодня утром? Посмотрим. Мы хорошенько задержались на этой "тайне Его воли". Так вот, это не просто что-то незначительное, ведь это тайна. Божья воля является тайной. И каждый мужчина и женщина должны искать для себя волю Божью — Божья тайна.
Что мы узнаем? Павлу это было известно. Он сказал, что не советовался с каким-либо человеком, не с плотью и кровью. Он вовсе не ходил в школу или в семинарию. Он не имел к этому никакого отношения. Но он... это открыл ему Иисус Христос, встретивший его по дороге в Дамаск в Свете, похожем на Огненный Столп, и Он позвал его. И он отправился в Аравию, и там оставался три года. О-о, ты представляешь, сколько времени это было, брат Иган? Три года Павел пробыл там в Аравии, арендовал себе где-то небольшое помещение, расхаживал туда-сюда по комнате со всеми ветхими свитками. Новых-то у них не было, в основном Павел их и написал. Именно из этих ветхих свитков: как Бог в начале предопределил нас к вечной Жизни, как Он пошлет Иисуса, чтобы через эту Жертву мы все получили право на Древо Жизни. Кого Он предузнал, тех Он призвал; кого Он призвал, тех Он уже оправдал; кого Он оправдал, тех Он уже прославил. Бог от начала мира предопределил нас к усыновлению сынов. Теперь все творение стенает в ожидании проявления сынов Божьих. О-о, наверно, Павел чудесно проводил время! Хотелось бы мне побыть там с ним. А вам? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-15 We'll start at the 8th verse, to get a little background.
Wherein he has abounded towards us in all wisdom and prudence;
Having made known to us the mystery of his will...
"The mysteries of His will..." And remember how we hung on that? How many was here this morning? Let's see. How we stuck on that, "the mystery of His will." Now, it is not just a little thing; then it's a mystery. God's will is a mystery. And each man has to seek out the will of God for his or herself, God's mystery.
How do we find out? Paul, it was known to him. He said he didn't confer with any man, no flesh and blood. He went to no school, no seminary. He had nothing to do with it. But he... It was revealed to him by Jesus Christ, Who met him on the road to Damascus in a--a Light like a Pillar of Fire, and It called him. And he went to Arabia, and there dwelt three years. Oh, don't you imagine that was some time, Brother Egan? Three years Paul was down there in Arabia, rented him a little building somewhere, walking up and down the floor with all the old scrolls. They didn't have the new ones; Paul wrote them, mostly. Right in these old scrolls, how that God, at the beginning predestinated us unto Eternal Life, how that He would send Jesus, that through this Sacrifice we'd all have a right to the Tree of Life. "Those who He foreknew, He called; those who He called, He has already justified; those who He justified, He has already glorified."
God, since the beginning of the world, predestinated us to the adoption of sons. Now, the whole creation groaning, waiting for the manifestation of the sons of God. Oh, I'd imagine Paul had a wonderful time. I'd like to have been there with him, wouldn't you?
E-18 Итак, он сказал: "Он открыл нам тайну". Пусть когда-нибудь на вас сойдет Святой Дух, и начните это прослеживать — вот увидите, как пойдет дело. Сегодня днем у меня было (ой!) минут тридцать на подготовку, успел только просмотреть урок; может и нет, я сказал бы, наполовину меньше, промежутками по пятнадцать минут. И я начал прослеживать и задумался: "Тайна, как таинственно!" И Писание унесло меня в Ветхий Завет, затем перенесло обратно в Новый Завет, мысли состыковались, и вижу тайну Его Пришествия, тайну Его воли, тайну того, как мы восседаем вместе. Запомните, этому невозможно научить ни в одной семинарии. Это тайна. Ее не узнаешь через образование, через теологию. Это тайна, которая была сокрыта от основания мира, в ожидании проявлений сынов Божьих.
E-18 Now, he said, "He made known to us the mystery." Get the Holy Spirit on you sometime, and start running that, and just watch how it goes. This afternoon I had, oh, about thirty minutes to study, just to look the lesson over; maybe not, I'll not say half of that, fifteen minutes between the time. And I got to running, and I thought, "The mystery, how mysterious." And the Scripture packed me back into the Old Testament, then back over into the New Testament, tied something together, see the mystery of His coming, the mystery of His will, the mystery of us setting together.
Remember, it cannot be taught in any seminary. It's a mystery. You cannot know it by education, by theology. It's a mystery that's been hidden since the foundation of the world, waiting for the manifestation of the sons of God.
E-19 Скажи мне, брат мой, скажи мне, сестра моя, в какое еще время, кроме нашего времени сейчас, должны были проявиться сыны Божьи? Когда это было такое время в истории, когда должно было наступить время проявления для избавления всей природы? Природа, сама природа стенает в ожидании времени проявления. Ведь когда еще не было совершено искупление, когда Святой Дух еще не излился, когда не было никакого... никакого Ветхого Завета и так далее, не могло быть никаких проявлений. Нужно было ждать до этого времени. Теперь все сводится, подходит, приобретает форму для Заглавного Камня, для возвращающихся проявлений сынов Божьих, и Дух Божий входит в этих людей настолько идеально, что их служение будет таким похожим на Христово, что оно соединит Его с Его Церковью.
E-19 Tell me, my brother, tell me, my sister, when was the time that the sons of God was ever to be manifested outside of this time now? When were there ever a time in the history, this that ma--manifest the time to deliver all nature? Nature, the nature itself is groaning, waiting for the time of the manifestation. Why, before the atonement was made, before the Holy Ghost was ever poured out, before all the--all the Old Testament, on down there, there couldn't have been manifestation. It had to wait till this time. Now, all things has been brought, coming, shaping up to a headstone, to the manifestation of sons of God coming back, and the Spirit of God coming into these men, so perfectly, until their ministry will be so close like Christ's, till it'll join Him and His church together.
E-20 Кто из вас изучал историю пирамид? Похоже, что наверно одна леди здесь подняла руку. Хорошо.
Бог написал три Библии. Одной из них был зодиак в небе — это первая Библия. Человек должен был поднять глаза, чтобы осознать, что Бог свыше. Проследите зодиак, вы когда-нибудь его изучали? Он даже показывает каждую эпоху, даже эпоху Рака. Он показывает начало, первый...  рождение Христа. Какой первый знак в зодиаке? — Дева. Какой последний знак? — Лев. Первое Пришествие и Второе Пришествие Христа, все это там расписано.
Потом следующая Библия была написана в камне под названием "пирамиды". Бог написал в пирамидах. Если вы их изучите, то увидите древнюю историю и войны, как они были построены до допотопного уничтожения.
E-20 How many ever studied the history of the pyramids? I guess maybe one lady here raised her hand. All right.
God wrote three Bibles. One of them was the Zodiac in the skies. That's the first Bible. Man was to look up to realize that God is from above. Follow the Zodiac; did you ever study it? It even gives every age, even the cancer age. It gives the beginning, the birth--the birth of Christ. What is the first figure in the Zodiac? The virgin. What's the last figure? Leo the lion. The first coming and the second coming of Christ, all of it is written in there.
Then the next Bible was written, was in stone, called pyramid. God wrote in the pyramids. If you study them, watch the ancient histories and wars, how they were built before the antediluvian destruction.
E-23 Третья Библия была написана на бумаге для будущего великого, умного, интеллектуального мира. Так вот, Бог продвигался через эпохи, и мы уже дошли до знака Льва, мы при водружении вершины на пирамиду. Мы в Книге Откровений, в последней главе. Ученые говорят, что у нас осталось три минуты до полуночи. О-о, представьте, в каком мы положении.
И обратите внимание. Давайте рассмотрим пирамиду, это легко. Она устроена как бы в виде треугольника.
Когда мы начинали здесь внизу, в раннюю эпоху Церкви, после реформации во времена Лютера — если человек просто говорил, что он христианин, это сулило ему жизнь или смерть. Его убивали даже за то, что он назвал себя христианином. Поэтому переживать гонение... В каждом периоде, во все времена было гонение. "Все, живущие благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы". В период Лютера было страшно сказать "лютеранин". Тебя считали фанатиком и могли предать смерти. Очень часто их убивали на кострах, сжигали их и все такое за то, что они лютеране.
E-23 The third was wrote on paper, the Bible, for the great, smart intellectual world to come. Now, as God has moved down through the age, we're at Leo the lion. We're at the capping of the pyramid. We're in the Book of the Revelations at the last chapter. Science says we're three minutes before midnight. Oh, think of where we're at.
And notice, let's take the pyramid; it's easy. It runs kind of like in a triangle.
When we were down here beginning at the early age of the church, after the reformation in Luther's time, just a man to say he was a Christian, either meant his life or death. They kill him for even saying he was a Christian. Therefore to go through persecution... Every age, through every time, there's been persecution. "All that live godly in Christ Jesus shall suffer persecution."
In the age of Luther, it was horrible to say "a Lutheran." You was considered a fanatic and could be put to death. Many times they killed them at stakes, burn them, and everything else, for Lutherans.
E-26 Затем Церковь сузилась, точно как пирамида. Она перешла в другой шаг благодати, то есть освящение. Время Веслея, когда он протестовал против англиканской церкви, учил об освящении. Она снова оказалась в меньшинстве, тогда их обозвали сборищем фанатиков.
Сколько здесь методистов или раньше ими были, или раньше были связаны с методистской церковью? — Половина из вас. Знаете ли вы о том, что когда-то у методистской церкви почти был Святой Дух? Я бывал в методистских церквях и видел, как они падают на пол, и им обливали лицо водой, и обмахивали их веером, чтобы Святой Дух на них не сходил. Это так. Это правда, в горах Кентукки у нас были методисты. Вы тут, ребята, только церковными посетителями были, а там у нас были настоящие методисты и баптисты. Мы склонялись у алтаря и хлопали друг друга по спине, пока что-то не получали. Мы нечто переживали, после этого мы жили по-другому.
А вы просто подошли и занесли фамилию в список, и говорите: "Я методист". И берут солонку, и окропляют вас водичкой, и на этом все. Берут и носят шорты, макияж, участвуют в скачках, делают ставки, играют в азартные игры, играют на игровых автоматах и все такое — еще считаются хорошими методистами. Видите? Это не методисты, это просто церковные посетители. Верно. С баптистами то же самое, с пресвитерианами и прочими то же самое.
E-26 Then the church narrowed, as like the pyramid. It come into another step of grace, which was sanctification: Wesley's time, when he protested the Anglican church, taught sanctification. It come into the minority again, then they were called a bunch of fanatics.
How many in here that was Methodist, or used to be, or was once connected with Methodist church? Half of you. Did you know the Methodist church al--almost had the Holy Ghost one time? I've went to Methodist churches and see them fall on the floor, and throw water in their face and fan them with a fan, keep the Holy Ghost from coming on them. That's right. Now, that's the truth, down in the hills of Kentucky where we had Methodists. You guys are church joiners out here. We had Methodists back there, and Baptists. We got down at the altar and beat one another in the back till we got something. We come through; we lived different after that.
But you just come up, put your name on the book, and say, "I'm a Methodist." And get the salt shaker and sprinkle a little water on you, and that's all of it. Go on out and wear shorts, makeup, run the horse races, bet, gamble, play slot machines and everything else, still good Methodists. See? That's not Methodists. That's just church joiners. That's right. Baptists, the same way, Presbyterian, on down the same way...
E-29 Как Давид Дюплесис сказал: "Внуки, у Бога нет никаких внуков". У Бога никогда не было внуков. У Него есть сыновья, а не внуки. Верно. Вы... И люди, которые вступают в методистскую церковь или в пятидесятническую церковь, или в баптистскую церковь потому, что ваша мать или отец были пятидесятниками или баптистами, значит, вы внук. Они были сыновьями, а вы внук. Понимаете? Так что у Бога ничего подобного не бывает. У церкви этого полно, но не... но не... не... у Бога — нет.
E-29 As David duPlessis said, "Grandchildren, God don't have any grandchildren." God never had a grandchild. He's got sons, but no grandsons. That's right. You... And people that come into the Methodist church, or Pentecostal church, or Baptist church, because your mother or father was Pentecostal or Baptist, then you're a grandson. They were sons. You're a grandson. See? So God don't have anything like that. The church has a lot of that, but not--but not the--not the--not the... God doesn't.
E-30 Так вот, обратите на это внимание, так шло дальше, пока она (Церковь) не сузилась, пока она не оказалась в меньшинстве. Наступил пятидесятнический период. Тогда, конечно, отсеялось много неровностей. Тогда он... что он сделал? — Он просто оставил всех методистов и лютеран позади.
Теперь Святой Дух двинулся дальше и вышел из пятидесятнического периода. Что они сделали? — Они организовались, заявили о себе: "Мы Ассамблеи Бога. Мы единственники. Мы двоебожники. Мы церковь Бога. Мы такие или эдакие. Вы не принадлежите... Вы не сможете попасть на Небеса, если вашей фамилии нет в наших списках". Ох, такая чушь! Мне неважно, баптист вы, методист, пресвитерианин — ваше имя занесено в Книгу Жизни, когда Бог заносит его туда. Если вы были предопределены к вечной Жизни, то Бог каким-то образом, как-нибудь, так... так или иначе, позовет вас. Точно позовет. "Все, кого Отец дал Мне, придут ко Мне". В какую бы вы ни ходили церковь — это тут вообще ни при чем. А деноминация никогда вам ничем не поможет, наоборот может вам сильно помешать дальше идти с Богом, но она... она никогда ничего другого и не сделает. Вы собираетесь вместе с группой верующих и неверующих. Конечно, с этим сталкиваешься везде, куда ни пойдешь, такое даже было на Небесах. Так что это нормально, но ведь вы смотрите на свою деноминацию. Смотрите на Иисуса, на Него надо смотреть.
E-30 Now, notice these, on down till it comes down now, as it becomes to the minority of the church. The Pentecostal age come in. That certainly cut off a lot of bumps. Then it... What did it do? It just left the Methodist and Lutheran all behind.
Now, the Holy Spirit's moved right on away from the Pentecostal age. What did they do? They organized, made themselves, "We are the Assemblies of God. We are the Oneness. We are the Twoness. We are the Church of God. We are the this, or that. You don't belong; you can't get into heaven 'less you got your name on our book." Oh, such nonsense. I don't care if you're a Baptist, Methodist, Presbyterian; you put your name on the Book of Life when God puts it on there. If you were predestinated to Eternal Life, God will call you some way, somehow, some--some way or other. He sure will. "All the Father has given Me will come to Me."
No matter what church you belong to, that has nothing to do it. But the denomination will never do one thing to you, but might hinder you a lot from going on with God, but it'll--it'll never do nothing else: Congregate you together with a bunch of believers and unbelievers. Of course, you hit that everywhere you go, and they even had that in heaven. So it's all right, but you're looking to your denomination. Look to Jesus; He's the One to look to.
E-32 Теперь, когда мы подходим уже к... У них было... Кто из вас... По-моему, вот эта женщина подняла руку, что вы изучали пирамиды. Вы знаете, на пирамиду так и не была водружена верхушка, правда? На нее так и не был возложен заглавный камень. Они так и не... даже не смогли его найти. Они не знают, что с ним произошло. Почему? Почему на нее, на ее вершину не был возложен замковый камень, заглавный камень? Потому что, когда Он пришел, Он был отвержен. Он был отверженным Камнем. Это так. Но верхушка на нее будет водружена. Верно. И тогда те камни, которые соответствуют этому Заглавному Камню, должны быть такими камнями, которые будут настолько полностью похожи на этот Камень, что они состыкуются с Ним, стыки и каждый... во всем. Пирамида настолько совершенна, что невозможно просунуть лезвие между ними, где стыкуются эти камни. Такая красивая кладка! Некоторые из них весом в сотни тонн в вертикальном положении и так идеально сложены вместе.
E-32 Now, as we're coming right down to... They had... How many... I believe this woman here raised her hand that she'd studied the pyramids. You know, the pyramid never was capped, was it? Never did have a capstone put on it. They never, couldn't even find it. They don't know what ever happened to it. Why? Why wasn't the capstone put on it, the headstone, the top of it? Because He was rejected when He come. He was the rejected Stone. That's right. But it will be capped. That's right. And then those stones that fit around that headstone, will have to be stones that'll be so completely like that stone, that'll fit it joint and every--everywhere. The pyramid is so perfect you can't run a razor blade between them, where them stones go together, such beautiful masonry. Some of them would weigh hundreds of tons up in the air, and so perfectly set together.
E-33 Вот к чему Бог приводит Свою Церковь. Мы слаженно скрепляемся вместе в единодушии и единомыслии. Кто-нибудь скажет: "Ну, у лютеран тогда ничего не было". Ни за что не верьте в это. Лютеране поднимутся при воскресении точно так же, как и остальные поднимутся при воскресении. Баптисты, пресвитериане и все Божьи дети поднимутся при том воскресении. И поэтому сегодня люди говорят: "О-о, пробуждение охватит все, оно произойдет здесь и спасет сто миллионов пятидесятников. Они все получат спасение, и произойдет Восхищение". Вы ошибаетесь. В Восхищении будут сотни тысяч (это так), но ведь это будут люди за шесть тысяч лет спасения, за прошедшие шесть тысяч лет. Человек ходит во Свете, когда к нему приходит Свет; он переходит через мосты, когда он нахо-... до них доходит. Если он отказывается от Него, тогда он остается в темноте. Но если он движется вперед...
E-33 That's the way God's bringing His church. We're fitly joined together, one heart and one accord. Now, somebody say, "Well, the Lutherans back there had nothing." Don't you believe it. The Lutherans will come forth in the resurrection just the same as the rest will come forth in the resurrection. Baptist, Presbyterians, and all of God's children will come forth in that resurrection. And that's the reason today people say, "Oh, well, there'll be a sweeping revival that'll go out here and save a hundred million Pentecostals and all get saved, and there'll be the rapture." You're mistaken. That rapture will be hundreds of thousands; that's right; but they'll be all made up in six thousand years of salvation too, six thousand years back. Man walks in the Light as the Light comes to him; he crosses the bridges when he find--comes to them. Now, if he refuses It, then he's left in darkness. But if he keeps moving on...
E-34 Так вот, обратите внимание, значит, Пришествие Господа Иисуса настолько близко, что Дух аж вот отсюда снизу... вот только-только было оправдание, освящение, крещение Святым Духом, а теперь наступает самое время прихода Заглавного Камня. Церковь должна быть настолько идеально похожа на Христа, что Христос и Церковь смогут соединиться вместе — тот же Дух. И если в вас Дух Христа, то Он побуждает вас жить Жизнью Христа, вести Жизнь Христа, совершать дела Христа: "Верующий в Меня дела, которые Я творю, и он сотворит также". Иисус так сказал. Видите? Теперь у нас будет... к нам придет служение, которое будет точь-в-точь как Жизнь Христа. На что указывает это служение? — На Пришествие Господа.
Посмотрите на сегодняшний мир и посмотрите, что говорит Хрущев, и на все остальные важные события, и большие всемирные конфликты совсем скоро, в любое время, могут стереть в порошок в любую секунду. Это так. И если это... Мы знаем, что это близко. Любой здравомыслящий человек может прочитать в газете или послушать радио и знает, что это близко. Но запомните, прежде чем это произойдет, Христос придет за Своей Церковью. Поэтому насколько же близко Пришествие Господа Иисуса? Может быть, еще до окончания этого вечернего собрания. Мы в конце времени. Конечно, это так.
E-34 Now, notice, then the coming of the Lord Jesus is so close at hand, until the Spirit from way down in here, just barely justification, sanctification, baptism of the Holy Spirit, and now right into the time of the coming of the Headstone... The church has got to be so perfectly like Christ, until Christ and the church can unite together, the same Spirit. And if the Spirit of Christ is in you, It makes you live the life of Christ, act the life of Christ, do the works of Christ. "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." Jesus said that. See? Now, we're going to have... We got a ministry coming that's just exactly like the life of Christ. What does that ministry identify? The coming of the Lord.
Look at it in the world today, and watch what Khrushchev's saying, all these other great things, and great worldwide conflicts right at hand at anytime, could go to powder at any second. That's right. And if that, we know that that's close. Any sensible person can read in the newspaper or listen to a radio, will know that that is close. Well, remember, Christ comes for His church before that happens. So how close is the coming of the Lord Jesus? Maybe before this meeting ends tonight. We are at the end time. Certainly true.
E-36 Посмотрите, как Церковь подходила, как она продвигалась. Просто поразмыслите об этом, вы, историки, которые изучают историю. Посмотрите на лютеранскую церковь при оправдании, которая вышла непосредственно из католицизма, посмотрите на ее движение. Затем посмотрите, как Веслей подошел поближе в освящении, проникая в Писания. Посмотрите, Веслей был в самом промежутке. Затем наступил следующий — пятидесятнический период. А пятидесятнический период — с восстановлением даров, духовных даров. Теперь посмотрите, как сейчас этот период приближается непосредственно к Заглавному Камню. Понимаете, что я имею в виду? Пришествие Господа, раскрытие. Бог и все творения ожидают, когда Церковь найдет свою позицию и место.
E-36 Watch the church as it's come, as it move. Just take it in your own mind, you historians, that studies history. Look at the Lutheran church under justification, coming just so freshly from Catholicism; look at it moving. Then look at Wesley coming a little closer, into sanctification, weaving into the Scriptures. Look at right in between, the Wesley. Then the next thing come in was the Pentecostal age, and the Pentecostal age with the restoration of the gifts, the spiritual gifts. Now, look at the age coming now right up to the Headstone. See what I mean? The coming of the Lord, the made known. God and all creations is waiting for the church to positionally find its place.
E-37 Сегодня беда... Я... Практически все, кого я встречал... Меня вызвали, мы собирались... Мне нужно проходить физическое обследование, знаете, если мы едем заграницу, вы, миссионеры и прочие, знаете это. Когда я проходил обследование, меня вывели из той комнаты, я выпил эту...  мне было похоже на тесто или муку, или что-то такое, и я ее выпил, вышел там и сел, подождал полчаса, чтобы проверили, вышло это из моего желудка или нет. Я посмотрел в сторону, а там была одна женщина — было такое впечатление, что она вот-вот умрет. Она была так... маленькие ноги и маленькие руки. И я все пересаживался от одного человека до другого, от одного человека до другого, поближе к ней, пока я не пересел туда, где находилась она. Бедняжка, было такое впечатление, что она вот-вот умрет. И я приблизился к ней, я сказал: "Прошу прощения, мадам".
Она сказала: "Здравствуйте!" О-о, она была так больна!
И я спросил: "Что случилось?"
Она ответила: "Я поехала в Тусон навестить дочь. Я заболела, они не могут выяснить, в чем проблема".
Я говорю: "Я хочу задать вам один вопрос". Я говорю: "Я проповедник Евангелия. Вы христианка? Вы готовы отойти, если придет тот час?"
А она сказала: "Я хожу в такую-то церковь".
Я сказал: "Я вас не об этом спросил. Являетесь ли вы христианкой, наполненной Божьим Духом и готовой отойти, когда Он позовет вас?" Эта женщина даже не понимала, о чем я говорю. Видите? Ох, какое жалкое зрелище, в котором находится этот мир!
E-37 Trouble with today, I, pretty near everyone I met... I was rolled out; we was taking... I have to have a physical examination, you know, for going overseas. You missionaries and so forth, know that. When I was taking examination, they brought me out of the room there, I'd been drinking that old, looked to me like dough meal or something, and I--I'd been drinking it. And come out there, set down, and wait for a half hour, and see whether it went out of my stomach or not. I looked across there, and there was some little woman, looked like she was just about to die. She was so--little legs and little arms. And I kept moving down from this man to that man, this man to that man, getting closer to her, till I got down to where she was. She looked like poor little thing was about to die. And I got up close to her; I said, "Pardon me, madam."
She said, "How do you do?" Oh, she was so sick.
And I said, "What's wrong?"
She said, "I went to Tucson to visit my daughter. I got sick; they can't find what's the matter with me."
And I said, "One thing I want to ask you." I said, "I'm a Gospel preacher. Are you a Christian? Are you ready to go if that hour shall come?"
And she said, "I belong to Such-and-such a church."
I said, "That wasn't the question I asked you. Are you a Christian filled with God's Spirit and ready to go when He calls you?" The woman didn't even know what I was talking about. See? Oh, what a pitiful sight the world is in.
E-41 Так вот, "раскрыл нам тайны Своей воли", приход... Я хочу вам кое-что прочитать. Я читал... Давайте сейчас обратимся к "тайне Его воли". Давайте откроем тут на минутку Евреям, 7-ю главу Евреям, по-моему. И я хотел бы прочитать вам то, отчего вы просто обрадуетесь, если подумать о том, что мы восседаем вместе в Небесных местах. 7-я глава Евреям:
Ибо Мелхиседек (теперь смотрите), царь Салима, священник Бога Всевышнего...
E-41 Now, "make known unto us the mysteries of His will," the coming of... Let me read you something. I was reading over... Let's turn over now to "the mystery of His will." Let's turn to Hebrews here just a minute, the 7th chapter of Hebrews, I believe it is. I'd like to read you something that would just make you feel so good when we think that we're setting together in heavenly places: Hebrews the 7th chapter.
For this Melchisedec... (Now, watch.)... King of Salem, priest of the most high God...
E-42 А какая тут тайна? Вот и есть тайна, смотрите внимательно. Кто же этот Человек, раскрывающий тайну Его воли?
... Мелхиседек...
Я еще жду, еще не все открыли в Библии. 7-я глава Евреям, говорит Павел, тот же человек, что и в Галатам.
Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего... встретил Авраама и благословил его, возвращающегося после поражения царей,
Которому и часть... десятину отделил Авраам от всего, — во-первых, знаменование... по знаменованию имени царь правды... потом... царь Салима (Кто же этот Человек?), то есть царь мира,
Без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни...
E-42 What's the mystery now? Here's the mystery, watch this. Who is this Fellow making, knowing, the mystery of His will, this Melchisedec? I'm waiting for everybody here, the Bibles still turning. Hebrews, 7th chapter, Paul speaking, same man of Galatians...
For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God... met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
To whom also Abraham gave a part, tenth part of all; first being... interpretation, by interpretation King of righteousness... after that... King of Salem... (Who is this Fellow?)... which is, King of peace;
Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor ending of life;...
E-43 Кто же был этот Человек? Кем Он был? У Него никогда не было отца, у Него никогда не было матери, Он никогда не начинался и никогда не будет такого времени, когда Он умрет. Он встретил Авраама, возвращавшегося после поражения царей. Чем он был занят? — Он отправился за Лотом, своим потерянным братом, чтобы вернуть его. И он поразил царей. А тех царей, которые были поражены, по-моему, было десять или пятнадцать царей и их царства. Но Авраам вооружил своих слуг и пошел за ним, отделился ночью (понимаете?), ведь он догнал его ночью. О-о, брат мой, мы сейчас трудимся в темноте, единственный Свет, Который у нас есть — это Свет Евангелия. Но он отделился и догнал его, и вернул его назад. И на обратном пути, после окончания битвы...
Давайте откроем на минутку Бытие 14, чтобы эта история стала яснее. Давайте перейдем сюда в Бытие, четы-... по-моему, это 14-я, Бытие 14. Да, давайте возьмем Бытие 14:18. Начнем... Давайте начнем чуть раньше. Давайте начнем (да) с 18-го стиха. Бытие 14:18:
И Мелхиседек...
Так вот, тут Авраам возвращался после поражения царей, шел назад, был на обратном пути и вел назад Лота, всех тех людей, которых они увели. Всех!
E-43 Who was this Man? Who was He? He never had a father; He never had a mother; He never had when He begin, or He never did have a time He'd ever die. He met Abraham coming from the slaughter of the kings. What was he doing? He went out to get Lot, his lost brother, to bring him back. And he slaughtered the kings; which, them kings had slaughtered; I believe ten or fifteen kings, and their kingdoms. But Abraham armed his servants and went after him, separated himself by night. See when he caught him? In the nighttime. Oh, brother, we're working in darkness now; the only Light we have is the Gospel Light. But he separated himself, and caught him, and brought him back. And on his road back, after the battle was over...
Let's go to Genesis 14, just a minute, to get the story more plainer. Let's go over here in Genesis, the four... I believe it's the 14th, Genesis 14. Yes, let's take Genesis 14:18, begin. Let's start just a little before that. Let's start, yeah, the 18th verse, Genesis 14:18, "And Melchisedec..." Now, that's Abraham returning now from the slaughter of the kings. Came back, on his road back, bringing back Lot, all the people that they had taken away...
E-45 Как Давид, который пошел за... Что сделал Давид? — Взял маленькую пращу, пошел и вырвал того ягненка из пасти льва. Представьте, с пращей погнаться за ягненком. Кто бы осмелился на такое? Скажите мне, кто здесь сделает это — поднимите руку. Я вам сразу же скажу, что это неправда. Вы не видели, чтобы я поднимал свою. Нет, я за ним не погнался бы наверно и с ружьем трехсотого калибра. А он погнался за ним с пращей — с кусочком кожи на двух веревках, которой размахивают. Ведь... И когда пришло время, когда Голиаф стал хвастаться, он пошел на Голиафа и сказал: "Бог Небесный позволил мне избавлять ягненка из пасти льва, из пасти медведя". Он знал, что это не праща, это сила Бога сопровождала его. Именно Он возвращал ягненка.
E-45 All like David, who went and got the... What did David do? Took the little slingshot, went out, and grabbed this little lamb out of the lion's mouth. Think of a slingshot, going after a lamb. Who in the world would do that? Tell me what man in here would do it, rise up your hand. I'll tell you right quick you're wrong. You didn't see me put mine up. No, I wouldn't go after him with a .30-06, hardly. But he went after him with a slingshot, a little piece of leather like, with two strings on it, winding around. Because, and when it come time for Goliath to make his boast, he went after Goliath, and he said, "The God of heaven has let me deliver a lamb out of the mouth of the lion, out of the mouth of a bear." He knew it wasn't a slingshot. It was the power of God that went with him. He was the One that brought that lamb back.
E-46 То же самое и мы говорим сегодня. У Бога в запасе есть Давиды (так точно), которые кормят овец Отца. И время от времени появится опухоль или появится рак, или еще что-то, и он выскочит прямо из рук врача. Это не остановит Давида, он все равно погонится за тем человеком с маленькой пращей: "Если попросите о чем-нибудь во Имя Мое, это будет дано". Мне неважно, врачи могут смеяться, и все остальные могут высмеивать его, он все равно за ним пойдет и приведет эту овцу обратно в загон. Так точно. Это Божье чадо, убери от него руки! Валил этого льва, потом лев поднимался, он хватал его за космы и убивал его — щупленький румяный мальчишка, наверно, весил килограмм сорок-сорок пять.
E-46 And that's what we say today. God's got Davids sticking around (Yes, sir.), that's feeding Father's sheep. And once in a while a tumor will come, or a cancer will come, or something, and jump plumb out of the hands of the doctor. That won't stop that David; he'll go right on out there after that fellow, with a little slingshot of: "Ask anything in My Name; it shall be given." I don't care; doctors can laugh; and everybody else can make fun of him; he'll go after him anyhow, bringing that sheep back to the fold. Yes, sir. "It's God's child, take your hand off of him."
Knock this lion down, then the lion rose up; he grabbed him by the beard and killed him: a little bitty ruddy boy, probably weigh eighty or ninety pounds.
E-47 Теперь смотрите. Мелхиседек, Царь Салима, то есть Царь мира (а Салим на самом деле располагается на холме), то есть, это был Царь Иерусалима. Это был именно Он — Царь Иерусалима. А Иерусалим сначала назывался Салимом, то есть миром. Сначала это был Иерусалим, прежде чем он был назван Иерусалимом. Он был Царем Иерусалима. Он был Царем праведности, Царем мира, Царем Салима. У Него не было отца, у Него не было матери, у Него не было начала дней, у Него не было конца жизни, у Него не было родословия. О-о-о! Кто же этот Человек? Посмотрите на Него. После того как закончилась битва, после того как была одержана победа, посмотрите, что Он сказал:
И Мелхиседек... (18-й стих 14-й главы Бытия.)
И Мелхиседек, царь Салимский, вынес хлеб и вино, — он был священник Бога Всевышнего, —
И благословил его, и сказал: благословен Аврам от Бога Всевышнего, Владыки небес и земли;
И благословен Бог Всевышний, Который предал врагов твоих в руки твои. Аврам дал ему десятую часть из всего.
Давайте прочитаем чуть дальше:
И сказал царь Содомский Аврааму: отдай мне людей, а имение возьми себе.
Но Аврам сказал царю Содомскому: поднимаю руку мою к Господу Богу Всевышнему, Владыке небес и земли, (Послушайте, как он урезал, хм, что он ему отдал!)
Что даже нитки и ремня от обуви не возьму из всего... не всего... чтобы... не сказал и... твоего, чтобы ты не сказал: я обогатил Аврама;
Кроме того, что съели отроки...
E-47 Now, watch. Melchisedec, the King of Salem, which is King of Peace, which actually Salem lays across the hill. It's the King of Jerusalem, Who it was. That's exactly Who it was, King of Jerusalem, which Jerusalem was first called Salem, which was peace; that was Jerusalem first, before it was called Jerusalem. He was the King of Jerusalem. He was the King of righteousness, the King of peace, the King of Salem. He had no father; He had no mother; He had no beginning of days; He had no ending of life; He had no descent. Ha, ho, ho, ho, ho. Who is this Fellow? Watch Him.
After the battle was over, after the victory was won, watch what He said. "And Melchisedec..." 18th verse, the 14th chapter, Genesis.
And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heavens and earth:
And blessed be the most high God, which has delivered thine enemies into thy hand. And he gave him a tenth of all.
Let's read a little farther.
And the king of Sodom said unto Abraham, Give me the persons, and take the goods for thyself.
And Abram said unto the king of Sodom, I have lifted up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heavens and earth... (Listen how he abbreviated that, hmm, how he give it to him.)
That I will not take from a thread even to a shoelatch, and that I will not take any thing, (not any thing)... that... and...?... that, and that of thine, lest thou should say, I have made Abram rich:
Save only that which the young men eat,...
E-49 Обратите внимание на этого Мелхиседека, как только Он встретил Авраама, возвращавшегося после поражения царей. Теперь тайна Божья раскрывается! Кем Он был? Никто... В истории ничего не могут о Нем найти, потому что у Него не было отца, у Него не было матери, у Него никогда не было времени начала, у Него никогда не было времени смерти, поэтому Кто бы то ни был — Он до сих пор жив. У Него никогда не было начала, так что Он был не иначе, как Эль-Элах-Элохим — самосуществующий, самопребывающий, всемогущий Бог!
У Иисуса был Отец, у Иисуса была мать, у Иисуса было начало дней, у Иисуса был конец земной жизни. А у этого Человека не было ни отца, ни матери (аминь!), ни отца, ни матери. У Иисуса были и Отец, и мать. А у этого Человека не было ни отца, ни матери. Аминь. И что Он сделал, после того как битва закончилась, после того как Авраам занял свою позицию?
После того, как Церковь займет свою позицию... Мы призваны к усыновлению сынов Святым Духом. И когда каждый человек займет свою позицию, к чему призвал его Бог, и будет стойким до конца пути, отправляясь в погоню за погибающими...
E-49 Notice, this Melchisedec, as soon as He met Abraham coming from the slaughter of the kings... The mystery of God now being made known, Who was He? Nobody... They can't find any history of Him, because He didn't have any father; He didn't have any mother; He never had any time He began; He never had any time He'd ever die; so ever Who He was is still alive. He never did have a beginning, so He couldn't have been nobody else but El, Elah, Elohim; self-existent, self-abiding, Almighty God.
Jesus had a Father; Jesus had a Mother; Jesus had a beginning of days; Jesus had an ending of earthly life. But this Man had neither father nor mother (Amen.), no father nor mother. Jesus had both Father and Mother. This Man had neither father nor mother. Amen. And what did He do? After the battle was over, after Abraham had took his position...
After the church takes its position, we're called to the adoption of sons by the Holy Spirit. And when each man takes his position, what God has called him to do, and stand to the end of the road, going after the lost...
E-52 Сначала Павел убирает всякий страх, говорит: "Если вы призваны, не если вы просто мысленно возбуждены какой-то теологией, а если вы на самом деле родились от Духа, значит, Бог предопределил вас до основания мира, занес ваше имя в Книгу Жизни Агнца, и теперь мы собираемся вместе, чтобы восседать в Небесных местах во Христе Иисусе. Люди святые, народ святой, народ особенный, царственное священство, приносящее духовные жертвы Богу, то есть, плоды уст наших, прославляющих Имя Его".
Люди приходят и говорят: "Эти люди с ума сошли". Еще бы, мудрость Божья — это глупость для людей, а мудрость человеческая — это глупость для Бога. Они друг другу противоречат.
E-52 First, Paul takes all the scare out of it. So now, if you're called, if you're not just worked up in your mind by some kind of theology; if you're really borned of the Spirit, then God predestinated you before the foundation of the world, put your name on the Lamb's Book of Life; and now we come together to set in heavenly places in Christ Jesus: "A holy people, a holy nation, a peculiar people, royal priesthood, offering spiritual sacrifices unto God, that is, the fruits of our lips giving praise to His Name."
People come in and say, "Them people are crazy." Sure they are; the wisdom of God is foolish to man, and the wisdom of man is foolish to God. They're contrary, one to the other.
E-54 Но настоящая наполненная Духом Церковь, исполненная силы Божьей, восседает вместе в Небесных местах, принося духовные жертвы, хвалу Богу; среди них движется Святой Дух, различая грех и разоблачая среди них всякую неправду, исправляет, сглаживает и выравнивает. А почему? — В Присутствии Божьем всегда находится эта окровавленная Жертва.
Помните, мы проходили это сегодня утром. Вы были спасены не Кровью — Кровь хранит вас спасенными. А спасены вы были по благодати, через веру, веруя в это. Бог постучался в ваше сердце, потому что Он предопределил вас. Вы подняли глаза и поверили в это, приняли это. Теперь Кровь заглаживает ваши грехи. Помните, я сказал: "Бог не осуждает грешника за то, что он грешит". Он от роду грешник. Он осуждает христианина за то, что он грешит. А поскольку Он осудил его, то Христос взял на Себя наше осуждение: "Поэтому нет никакого осуждения тем, кто во Христе Иисусе, кто живет не по плоти, а по Духу". А если вы делаете что-то неправильно, то это не нарочно. Вы грешите не умышленно. Кто грешит умышленно, берет и умышленно грешит, тот еще не вошел в это Тело. Но как только человек туда попадает, он мертв, и его жизнь сокрыта в Боге через Христа, запечатанная Святым Духом, и дьявол даже не может его отыскать, он там так далеко запрятан. Чтобы дьявол смог до него добраться, ему придется выйти оттуда, ведь вы мертвы.
E-54 But a real Spirit-filled church, full of power of God, setting together in heavenly places, offering spiritual sacrifices, praises of God, the Holy Spirit moving among them, discerning sin, and calling out the things that's among them that's wrong, straightened out and making it flat and level... Because why? Always in the Presence of God is that bloody Sacrifice.
Now, remember, we went through it this morning. You wasn't saved by the Blood; you're kept saved by the Blood. But you were saved by grace, through faith, believing it. God knocked at your heart, because He predestinated you. You looked up, and believed it, accepted it. Now, the Blood makes an atonement for your sins.
Remember, I said, "God does not condemn a sinner for sinning." He's a sinner to begin with. He condemns a Christian for sinning. And then because He has condemned him, Christ took our condemnation. So there's no condemnation to them which are in Christ Jesus, that walk not after the flesh, but after the Spirit. And if you do anything wrong, it isn't willfully. You don't sin willfully. A man that sins willfully, goes out and willfully sins, never come into that Body yet. But a man that's once in there, he's dead, and his life is hid in God through Christ, sealed by the Holy Ghost, and the devil can't even find him; he's so far back in there. He would have to come out of there before the devil can ever get in, for you are dead.
E-56 Скажите мертвому человеку, что он лицемер, и посмотрите, что произойдет. Пните его в бок и скажите: "Ах ты лицемер! Ты... " Он не скажет ни слова. Так оно и есть, он просто будет там лежать.
И если человек мертв во Христе, можете обзывать его лицемером, обзывать его, как вам угодно, он никогда не будет об этом возмущаться. Если что-то и будет, то он куда-нибудь незаметно отойдет и помолится за вас. Это так. О-о, но некоторые очень даже живехонькие. Вот о чем я думаю, мертвых людей нам нужно хоронить. Кто мертв во Христе, тех мы хороним в воде. Иногда мы хороним слишком много живых людей, еще слишком много злобы и споров, в церкви такого слишком много. Но мы не можем этого отделить, а Бог отделяет. Он знает Свой народ, Он знает Своих овец, Он знает каждый голос, Он знает Своих детей. Он знает, кого Он может вызвать. Он знает, кого Он предопределил. Он знает, кому Он все это дал, через кого Он раскрывает Себя. Как Он... Бог может доверять Своим детям в деле, зная, что они точно исполнят. Вы верите, что Бог это делает? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-56 Tell a dead man he's a hypocrite and see what happens. Kick him on the side and say, "You old hypocrite, you..." He'll not say a word. And that's right; he'll just lay there. And a man that's dead in Christ, you can call him hypocrite, call him anything you want to; he'll never rise up about it. If anything, he'll slip off somewhere and pray for you. That's right.
But, oh, some of them's very much alive. That's what I think about; we're supposed to bury dead people. Them that's dead in Christ, we bury them in water. Sometimes we bury too many people that's alive: too much malice and strife, and there's too much in the church. But we can't separate that, but God does. He knows His people. He knows His sheep. He knows every voice. He knows His children. He knows who He can call out; He knows who He's predestinated. He knows who He's given these things to, what He's making Hisself known through. How He... God can put confidence in His children on what to do, knowing that they will do exactly. You believe God does that?
E-58 Ведь сатана сказал однажды Иову... вернее, сказал однажды Богу: "Ну да, у Тебя есть слуга".
Бог сказал: "Нет на земле подобного ему. Это совершенный человек", — доверял ему.
Сатана сказал: "Ну да, ему все легко дается. Отдай мне его ненадолго, и я заставлю его выругаться на Тебя прямо Тебе в лицо".
Он сказал: "Он в твоих руках, но не лишай его жизни". Видите? И он сделал все, только не лишил его жизни.
О-о, но Иов вместо... Что он сделал? Разве он выругался на Бога, когда Бог забрал его детей, когда Он причинил ему столько зла и все такое? Иов не сомневался. Он пал на лицо свое и поклонился (аллилуйя!), сказал: "Господь дал и Господь взял, да будет Имя Господне благословенно!" Вот так-то.
Бог знал, что доверял Иову. Бог знает, насколько Он может доверять вам. Он знает, насколько Он может доверять мне. Но сейчас у нас речь идет о поставлении этого ребенка.
E-58 Why, Satan said to--to Job one day--or said to God one day, "Yeah, You got a servant."
God said, "There's none in the earth like him. He's a perfect man," had confidence in him.
Satan said, "Oh, yes, he's got everything easy. Let me have him a little while; I'll make him cuss You to Your face."
He said, "He's at your hands, but don't you take his life." See? And he done everything but take his life.
But, oh, Job, instead of... What did he do? Did he cuss God when God took his children, when he done all these evil things to him, and everything? Job didn't question. He fell on his face and worshipped (Hallelujah.), said, "The Lord gave, and the Lord taken away; blessed be the Name of the Lord." There you are.
God knowed His trust in Job. God knows how much He can trust you. He knows how much He can trust me. But what we're speaking of now is placing this child.
E-64 Так вот, когда Библия... Когда битва полностью закончится, когда все закончится, тогда что мы сделаем после этого? Что именно мы сделаем после окончания битвы? Вы знаете, что мы сделаем? — Мы встретимся с Мелхиседеком. Давайте откроем быстренько Матфея 16:16, посмотрим, так это или нет. Святого Матфея, 16-я глава и 16-й стих. Я почти уверен, что это там — Матфея 16:16. [Брат Бранхам ищет место Писания—Ред.] Матфея шест-... Нет, не там, так близко не могло быть. 26:26, потому что здесь в 16-й Он обращается к Симону Петру — простите, я не это имел в виду. 26:26, потому что это последняя вечеря, к этому я и стараюсь подвести. Матфея, 26-я глава и 26-й стих. Вот теперь мы нашли, ну вот, на последней вечере:
И когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, преломил и, раздавая Своим ученикам, сказал: приимите, ядите: сие есть Тело Мое.
И, взяв чашу и благодарив, подал им и сказал: пейте из нее все,
Ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за... за многих изливаемая во оставление грехов. (Гре-хов, грехов — христиане, которые неправильно поступают.)
Хорошо.
Сказываю... (Послушайте, 29-й стих.)
Сказываю же вам, что отныне не буду пить от плода. .. виноградного до того дня, когда буду пить с вами заново вино в Царстве Отца Моего.
Что? То же самое, что сделал Мелхиседек после того, как Авраам занял свою позицию, расставил своих людей в строй и выиграл сражение, и вернулся домой, и Мелхиседек вышел с хлебом и вином. После окончания битвы, вот тогда мы будем вкушать на Брачной Вечере с Господом Иисусом в новом мире. О-о, благословенно Имя Господне!
E-64 Now, when the Bible--when the battle is all over, when everything is finished, then what is the next thing we do? What is the thing we do after the battle's over? Did you know what we do? We meet Melchisedec. Let's turn, Matthew 16:16, right quick, see if that's right or not. Saint Matthew, 16th chapter and 16th verse, I'm pretty sure that's right, Matthew 16:16. Matthew 6... No, that's wrong, couldn't be that close, 26:26. 'Cause 16 here, He's talking to Simon Peter. Pardon me, I didn't mean to say that. 26:26, 'cause just the last supper, that's what I'm trying to get to. Matthew the 26th chapter and the 26th verse, now we got her; here we are, at the last supper.
And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to His disciples, and said, Take, eat; this is my body.
And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;
For this is my blood of the new testament, for--which is shed for many for the remission of sins... (S-i-n-s, sins, Christians who does things wrong)
All right, but--but listen, 29th verse...
... I say unto you, I will not drink henceforth of the fruit of the vine, until that day when I drink it anew with you in my Father's kingdom.
What? The same thing Melchisedec did after Abraham had got his position, set his men in order, and won the battle, and had come home, and Melchisedec come out with bread and wine. After the battle's over, then we'll eat the wedding supper with the Lord Jesus in the new world. Oh, blessed be the Name of the Lord. All right.
E-67 Хорошо.
... тайны Своей воли по Своему благоволению (теперь снова возвращаемся к Ефесянам ... :9), которое Он прежде положил в Нем,
Дабы в эпоху полноты времени... [Перевод с английского—Пер.]
Помните, мы только что это проходили. Ефесянам, 1-я глава, 10-й стих:
... Дабы в эпоху полноты времени...
Так вот, мы узнали, что полнота времени дожидается чего? — Полноты всего времени, того времени, когда не станет греха, того времени, когда не станет смерти, того времени, когда не станет болезни, того времени, когда не станет греха, того времени, когда не станет все-е ех извращений (тех извращенных вещей, которые извратил дьявол), когда самого времени не станет. Смотрите:
... Дабы в эпоху полноты времени все небесное и земное соединить в одно во Христе. [Перевод с английского—Пер.]
"Соединить все через Христа". Как я говорил сегодня утром, все небольшие самородки, которые мы находим, эти важные мысли, их можно шлифовать в Бытие, их можно шлифовать в Исходе, их можно шлифовать в Левита и прослеживать их, и в Откровении они, в конце концов, окажутся Иисусом. Возьмите Иосифа, возьмите Авраама, возьмите Исаака, возьмите Иакова, возьмите Давида, возьмите любой из этих самородков, из этих мужей Божьих и посмотрите — вы увидите проявление Иисуса Христа в каждом из них. "... чтобы соединить все в Одном — во Христе Иисусе".
E-67 The mysteries of His will, according to His good pleasure... (Back over now again in Ephesians 9)... which he has purposed in Himself:
That in the dispensation of the fulness of time...
And remember that, we just passed over it: Ephesians, 1st chapter, 10th verse.
That in the dispensation of the fulness of time...
Now, we learned that the fullness of time is waiting for what? The fullness of all time, the time that when sin will cease, the time when death will cease, the time when sickness will cease, the time when sin will cease, the time when all of the perversions and perverted things that the Devil has perverted will cease, when time itself shall cease. Watch.
That in the dispensation of the fulness of time that he might gather... in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on the earth; even in him:
"Gather all things through Christ..." As I said this morning, all the little nuggets that we find, these great little things, you can polish them in Genesis; you can polish them in Exodus; you can polish them in Leviticus, and bring them through; and in Revelations they'll end up being Jesus. You take Joseph; you take Abraham; you take Isaac; you take Jacob; you take David; you take any of those nuggets, those men of God, and see if you don't see Jesus Christ displayed in each one of them. "That He might gather all things into One, Christ Jesus."
E-71 Так вот, теперь чуть дальше, теперь 11-й стих:
В Нем мы и сделались наследниками...
О-о, наследие! Кто-то должен вам что-то оставить в наследство. Верно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Наследие! Какое у нас наследие? Какое у меня было наследие? — У меня никакого не было. Но Бог оставил мне наследство, когда записал мое имя в Книгу Жизни Агнца до основания мира.
О-о, вы скажете: "Погоди минутку, брат, ведь Иисус это сделал, когда умер за тебя". Нет, Он — нет. Иисус пришел выкупить для меня это наследие. Прочитайте следующий же сти-... следующую же строчку:
В Нем и мы сделались несомненными... сделались наследниками, быв предназначены к тому по определению Совершающего все по изволению благоволения Своего.
E-71 Now, a little farther now, now that 11th verse...
In whom also we have obtained an inheritance,...
Oh, "an inheritance..." Somebody has to leave you something to inherit it. Is that right? An inheritance, what inheritance do we have? What inheritance did I have? I didn't have any. But God left me an inheritance when He put my name on the Lamb's Book of Life before the foundation of the world.
Oh, you say, "Now, wait a minute, brother, Jesus did that when He died for you." No, He never. Jesus come to purchase that inheritance for me. Read the very next ver, or very next line.
I--in whom we also have obtained apparent... obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own good will:
E-74 Бог до основания мира... Как мы с вами, присутствовавшими, разбирали на уроке — мы увидели, что Бог был самосуществующим, что в Нем была любовь. В Нем была способность быть Богом, тогда некому было поклоняться Ему. В Нем была способность быть Отцом, но не было... Он был один. В Нем была способность быть Спасителем, но никто не погибал. В Нем была способность быть Исцелителем. Это Его атрибуты. Тогда еще ничего не было. Так что Он Сам по Своему же благому изволению произвел все это, чтобы через этого одного Человека, Христа Иисуса, снова соединить все вместе. О-о! "Не видел глаз, ухо не... " Неудивительно, что это таинственно!
E-74 God, before the foundation of the world, as we've took it down through the lesson, you people: How we seen God was self-existence, how that in Him was love. In Him was to be God; there was nothing to worship Him. In Him was to be a Father; there was... He was by Himself. In Him was to be a Saviour: nothing lost. In Him was to be a Healer. That's the attributes of Him. There was nothing there. So His Ownself, His own good counsel produced these things, that He might through this one Man, Christ Jesus, gather it all together again. Oh, eye has not seen ears not... No wonder it's a mysterious thing.
E-75 Смотрите: "... предопределил нас к этому наследию". Если я по праву что-то наследую, если Бог стучится в мое сердце и говорит: "Уилльям Бранхам, Я призвал тебя давным-давно, до основания мира, быть проповедником Евангелия", — значит, я наследник, наследник вечной Жизни. Так вот, Бог послал Иисуса, чтобы сделать для меня это наследие реальным, потому что я ничего не мог сделать для того, чтобы это унаследовать. Оно было незадействованным, оно было действительным, я ничего не мог поделать. Но в полноту времени Бог послал (в подходящее для Себя время) Иисуса, Агнца, закланного от основания мира. Его Кровь была пролита для того, чтобы я мог получить свое наследство, стать кем? Какое наследство? — Сыновство, стать сыном Божьим.
E-75 Look, "has predestinated us unto this inheritance..." If I'm a right inheritance of something, if God is knocking at my heart and saying, "William Branham, I called you a long time ago before the foundation of the world to preach the Gospel," I have an inheritance, an inheritance of Eternal Life. Now, God sent Jesus to make that inheritance real to me, because there was nothing I could do to--to inherit it. It was blank; it was valid; there's nothing I can do. But in the fullness of time God sent, in His Own good time, Jesus the Lamb, slain from the foundation of the world. His Blood was shed, that I might go to my inheritance. To be what, what inheritance? To sonship, to be a son of God.
E-76 А вот от этого вы можете до смерти подавиться. Но знаете ли вы о том, что люди, которые являются сынами Божьими, являются минибогами? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Кто из вас знает об этом? ["Аминь".] Кто из вас знает, что Иисус так сказал? ["Аминь".] В Библии Иисус сказал: "Разве в вашем же законе не сказано, что вы — боги? А если вы называете богами их... " То есть, Бог в Бытие 2 сказал, что они были богами, потому что они были... имели полное владычество и владели миром. Он дал ему владычество над всем, а он лишился своей божественности, он лишился своего сыновства, он лишился своего владения, и сатана все прибрал к рукам. Но, брат мой, мы ожидаем проявлений сынов Божьих, которые вернутся и вступят во власть! Ожидаем полноты времени, когда пирамида возведется до вершины, когда полноценные сыны Божьи будут проявлены, когда сила Божья будет расхаживать (аллилуйя!) и лишать сатану всякой власти, которая у него есть. Так точно, это принадлежит ему. [Брат Бранхам стучит по кафедре.]
E-76 And now, this may just choke you to death. But did you know that men that are sons of God are amateur gods? How many ever knowed that? How many knows that Jesus said so? The Bible, Jesus said, "Did not your law say itself that you are gods? And if you call them gods..." Which, God said in Genesis 2 that they were gods, because they were--had full domain over the dominion of the world. He give him dominion over all things. And he lost his godship; he lost his sonship; he lost his domain; and Satan took it over. But, brother, we are waiting for the manifestations of the sons of God, who'll come back and take it over again. Waiting for the fullness of time, when the pyramid gets up to the top, when the full sons of God will be manifested, when the power of God will walk out (Hallelujah.) and will take every power that Satan's got away from him. Yes, sir, it belongs to him.
E-77 Он — Логос, Который вышел из Бога (это так), это был Сын Божий. Затем Он сделал человека маленьким богом. И Он сказал: "Если называют тех, к кому приходило Слово Божье (пророков), если их называют богами, к которым приходило Слово Божье... " А Бог Сам так сказал, что они и были богами. Он сказал Моисею: "Я сделал тебя богом, а Аарона сделал твоим пророком". Аминь. Фью! Вот это да! Может, я веду себя, как человек "с религиозным приветом", но это не так. О-о, когда ваши глаза открываются и видят все это... Ладно. Он сделал человека богом, богом в его владении. А его владение простирается от моря до моря, от берега до берега — он этим управляет.
И когда пришел Иисус, являясь единым Богом без греха, Он доказал это! Когда подули ветры, Он сказал: "Успокойся, перестань!" Аминь! А в случае с деревом Он сказал: "Никто не вкусит от тебя".
"Истинно говорю вам: вы, маленькие боги, если вы скажете этой горе: 'Переместись', — и не усомнитесь в сердце своем, но поверите, что сказанное вами исполнится, то получите то, что вы сказали".
E-77 He's the Logos that went out of God; that is true; that was the Son of God. Then He made man that little god. And He said, "If they call those who the Word of God came to, the prophets, if they call them gods who the Word of God came to..." And God said so Himself that they were gods. He told Moses, "I made you a god, and made Aaron your prophet." Amen. Whew. I--I may act like a religious crank, but I'm not. Oh, when your eyes can come open and see those things...
All right. He made man a god, a god in his domain. And His domain goes from sea to sea, from shore to shore. He has the control of it.
And when Jesus came, being the one God without sin, He proved it. When the winds blowed, He said, "Peace, be still." Amen. And when the tree, He said, "No man eat from thee."
"Verily, I say unto you, you, that's little gods, if you'll say to this mountain, 'be moved,' and don't doubt in your heart, but believe that what you've said will come to pass, you can have what you've said."
E-80 Прямиком назад к Бытие, к оригиналу. Что это значит? Теперь мир и природа стенают, вопиют, все в движении. По чему? — По проявлению сынов Божьих, когда истинные сыны, рожденные сыны, наполненные сыны будут изрекать, и их слово будет подтверждаться. Я считаю, что сейчас мы стоим уже в самом преддверии этого. Так точно. Скажите этой горе, да будет так.
— Брат, я... я хочу того-то, чтобы произошло то-то. Я верю в Иисуса Христа.
— Я даю это тебе во Имя Господа Иисуса Христа.
Аминь. Вот проявление.
— О-о, брат, у меня там сгорает посев, не было дождя.
— Я пошлю тебе дождь во Имя Господа Иисуса Христа, да, он пойдет.
О-о, ждут, стенают, вся природа ожидает проявлений сынов Божьих. Бог предназначил это в начале. Он дал человеку владение.
E-80 Go right back to Genesis, to the original; what is it? Now, the world and nature is groaning, crying; everything's a moving what? For the manifestation of the sons of God, when true sons, born sons, filled sons speak and their word is backed. I believe we're on the border of it right now. Yes, sir. Say to this mountain, let it be so.
"Brother, I--I desire so-and-so, a certain thing done. I'm a believer in Jesus Christ."
"I give it to you in the Name of the Lord Jesus Christ." Amen. There's a manifestation.
"Oh, brother, my crops are burning up out yonder. I haven't had any rain."
"I'll send you a rain in the Name of the Lord God...?... bless your crop." Oh, waiting, groaning, all nature, waiting for the manifestations of the sons of God. God ordained it at the beginning. He gave man the domain.
E-85 Он дал Иисусу Христу, а Иисус передал его во Имя Его с таким заверением: "Просите все у Отца во Имя Мое, и Я это сделаю". О-о, брат Пальмер! Ожидание проявлений сынов Божьих, позиция, Церковь!
Как я говорил, Послание к Ефесянам — это Книга Иисуса Навина, а Иисус Навин разместил людей по их местам. Так вот, если бы они не оставались на месте, а он поместил Ефрема сюда, а ски-... тот перебежал бы на территорию Манассии, и этот пришел бы, поднял бы шумиху и спорил, то как бы они вообще ужились? Когда один говорит: "Я баптист, я методист, я пятидесятник, я единственник, я двоебожник, я такой-то", — как же у вас это получится? Стойте спокойно!
Бог хочет расставить Свою Церковь, сынов и дочерей Божьих. Боже, дай мне дожить до этого, я молю. Так близко, такое впечатление, что я могу чуть ли не руками это пощупать. Уже рукой подать. Вот что я жаждал увидеть, ждал того времени, когда пойдут по улице, а там лежит хромой от чрева матери своей: "Серебра и золота нет у меня". О-о, ожидание проявлений сынов Божьих (аллилуйя), когда Бог будет раскрываться, когда они будут пресекать болезни, будут пресекать рак, будут пресекать недуги.
E-85 He gave Jesus Christ, and Jesus gave it in His Name, with this assurance, "Ask the Father anything in My Name, and I'll do it." Oh, Brother Palmer. Waiting for the manifestations of the sons of God, the position, the church...
As I said, the Book of Ephesians is the Book of Joshua, and Joshua placing the people where they belong. Now, if they wouldn't stand still, and he put Ephraim here, and said he run over on Manasseh's land. And this one would come back a fussing and stewing, how they ever going to get along? When one said, "I'm a Baptist; I'm a Methodist; I'm a Pentecostal; I'm oneness; I'm twoness; I'm So-and-so." how you going to do it? Stand still.
God's wanting to place His church, sons and daughters of God. God, let me live to see it, is my prayer, so close till I can just feel it with my hands almost, look like; it's right there. That's what I've longed to see, waiting for the time when walk down the street; there lays a cripple laying there from his mother's womb, "Silver and gold have I none...?..." Oh, waiting for the manifestations of the sons of God (Hallelujah.), when God will make Hisself known, when they'll stop sickness, they'll stop cancer, they'll stop diseases.
E-88 Вы думаете, что рак — это что-то? В Библии сказано, что наступит время, когда люди будут гнить прямо в своей плоти, и канюки будут поедать их тела даже до того, как они умрут. Рак — это зубная боль по сравнению с тем, что будет. Но запомните, это ужасное дело, в тот день было запрещено прикасаться к тем, у кого была Печать Божья. Вот к чему мы сейчас стремимся — войти и позиционно разместиться в Царствии Божьем, прежде чем обрушатся эти ужасные язвы. О-о, как хорошо! Эпоха времени, полноты времени, наследие.
В Нем и мы сделались наследниками, быв предназначены...
E-88 You think cancer's something? The Bible said there's coming a time when men will rot right in their flesh, and the buzzards will eat off of carcasses before they even die. Cancer's a toothache to what's a coming. But, remember, that horrible thing was forbidden in that day to touch those who had the Seal of God. That's what we're striving for now, to get in and be positionally placed into the Kingdom of God before these horrible plagues strike. Oh, how good. The dispensation of time, fullness of time, the i--inheritance...
In whom we also... obtained... inheritance, being predestinated...
E-89 Как нам было дано наше наследие, через что? — Предопределение. Предопределение — это предузнание. Откуда Бог знал, что может доверить вам должность проповедника? — Благодаря Своему предузнанию. "Не от желающего и не от подвизающегося, и не... а от Бога милующего". Так и есть, предопределение. Он знал, что в вас было. Он знал, что было в вас, еще до вашего появления на земле. Он знал, что было в вас, еще до существования земли, на которой вы появились. Таков... таков Он. Это безграничный Бог, безграничный. Мы ограничены, мы можем мыслить только ограниченно.
E-89 How was our inheritance given to us, through what? Predestination. Predestination is foreknowledge. How did God know He could trust you to be a preacher? His foreknowledge. "Not he that willeth or he that runneth, or he... It's God that showeth mercy." That's right. Predestination, He knew what was in you. He knowed what was in you before you even come on the earth. He knowed what was in you before there was ever a earth for you to come on. That's--that's Him. That's the infinite God, the infinite. We're finite; we can only think finite.
E-90 Мне это так много дало с тех пор, как у меня был этот случай, даже не знаю. Когда я задумываюсь об этом, когда я стоял там в те немногие радостные мгновения и подумал: "Тут нет завтрашнего дня... " Там не было вчерашнего дня, там нет болезни, там нет скорби. Там не бывает немножко счастья, а потом очень много счастья — там сплошное счастье. О-о, вот это да!
О-о, когда я стоял там и спросил: "Что это?" — тот голос ответил: "Это совершенная любовь и все, кого ты любил, и все, кто любил тебя, находятся сейчас здесь с тобой".
"И ты представишь нас Господу Иисусу, когда Он придет, как трофеи своего служения". Я видел красивых женщин, которые там стояли, все обнимали меня и кричали: "Мой драгоценный, дорогой брат!" Видел, как мужчины, у которых густые волосы были досюда, до шеи, подбегали, обнимали меня и говорили: "Наш дорогой брат!"
И я подумал: "Что это значит?"
Он сказал: "Это твои".
Я говорю: "Мои? Не может же быть столько Бранхамов, тут же миллионы".
Он сказал: "Это твои обращенные!" Аллилуйя! "Это твои обращенные. Это те, кто... " Сказал: "Видишь ту, которая стоит вон там?" (Красивейшая женщина.) Сказал: "Ей было за девяносто, когда ты привел ее к Богу. Неудивительно, что она восклицает: 'Мой дорогой брат'." Сказал: "Она уже никогда не состарится. Она перешла от этого. Она в великолепии юности. Она стоит здесь, она не пьет холодную воду, ей она не нужна. Она не ложится, чтобы заснуть, потому что она не устает. Тут нет ни завтрашнего дня, ни вчерашнего, ничего такого. Теперь мы в вечности. Но в один славный день придет Сын Божий, и ты будешь судим согласно тому Слову, Которое ты им проповедовал". О-о, брат мой!
Я спросил: "Придется ли Павлу предстать со своей группой?"
"Да".
Я сказал: "Я проповедовал Его точно так, как говорил Павел. Я никогда не отклонялся, я никогда не перенимал никаких церковных вероучений или еще чего-то. Я ничего не изменял".
И все они единогласно закричали: "Мы знаем это! Мы почиваем с уверенностью". Сказали: "Ты представишь нас Ему, и тогда мы все снова вернемся на землю и будем жить вечно". О-о, вот это да!
E-90 It's been so much to me since that what happened to me, I don't know. When I think there, when I stood there for those few joyful moments, and thought, "There's no tomorrow." There was no yesterday; there's no sickness; there's no sorrow. There's no little bit of happiness, then a whole lot of happiness; it's all happiness. Oh, my. Oh, when I stood there, and I said, "What is this?"
That Voice said, "This is perfect love, and everything that you ever loved and everything that ever loved you is here with you now."
"And you'll present us to the Lord Jesus when He comes, as trophies of your ministry."
I seen those beautiful women standing there, all grabbing me and screaming, "My precious, darling brother."
Seen those man with that shaggy hair around their neck here, running, grabbing me, and saying, "Our darling brother."
And I thought, "What does this mean?"
He said, "They're your people."
I said, "My people? There couldn't be that many Branhams; there's millions..."
He said, "They're your converts." Hallelujah. "They are your converts. They're the ones that..." Said, "You see that one standing there?" The most beautiful woman I ever seen... Said, "She was a past ninety years old when you led her to God. No wonder she's crying, 'My darling brother.'" Said, "She'll never be old no more. She's passed from that. She's in the splendor of youth. She's standing here. She can't drink a cold drink of water; she don't need it. She can't lay down and sleep, 'cause she don't get tired. There's no tomorrow, no yesterday, nor nothing. We're in eternity now. But some glorious day the Son of God shall come, and you will be judged according to the Word that you preached to them."
Oh, brother, I said, "Will Paul have to bring his group?"
"Yes, sir."
I said, "I preached It just exactly like Paul said It. I never divvied; I never took into any church creeds or anything else. I stayed the same."
And all of them screamed with one accord, "We know that. We're resting with assurance." Said, "You will present us to Him, and then we'll all go back to earth again to live forever." Oh, my.
E-97 В тот момент я начал приходить в себя. Я посмотрел, когда лежал там на кровати, и увидел, что эта моя старая оболочка стареет и в морщинах, скорченное и больное, и исстрадавшееся, и я увидел свои руки за головой, и я подумал: "Ой, неужели мне придется опять вернуться в эту штуковину?"
И я дальше слышал этот голос: "Не переставай пробиваться вперед! Не переставай пробиваться вперед!"
Я сказал: "Господь, я всегда верил в божественное исцеление, я и дальше буду в это верить. Но я буду пробиваться к тем душам, честное слово. У меня там столько будет, что я... Дай мне пожить, Господь, и я приведу туда еще один миллион, если Ты только позволишь мне пожить".
E-97 Just then I started coming to. I looked, laying there on the bed, and I seen my old carcass here, getting old and wrinkled, and drawed up, and--and diseased up, and afflicted, and I seen my hands behind my head, and I thought, "Oh, will I have to go back in that thing again?"
And I kept hearing that Voice, "Keep pressing on. Keep pressing on."
I said, "Lord, I've always believed Divine healing; I'll keep believing it. But I'll press for them souls, so help me. I'll have so many there I'll... Let me live Lord, and I'll put another million in there, if You'll just let me live."
E-100 Мне неважно, какого цвета кожи, какого вероучения, какой национальности, какие они — когда они туда попадут, они все будут одно, и эти границы сотрутся. О-о, у меня перед глазами стоят те женщины, такие красивые, никогда не видел... До самого низа, длинные волосы свисали у них на спине, длинные юбки до самого низа. Они были босые. Видел там мужчин с густыми волосами до шеи, рыжеволосых, черноволосых и разных цветов. И они обнимали меня. Я их чувствовал. Я осязал их руки. Су-... Бог мне Судья, и перед этой священной Книгой говорю: я осязал их точно так же, как чувствую руки на своем лице. Они обнимали меня, не было чувств к женщинам, как было бы сейчас. Мне неважно, какие вы святые, кто вы, какой вы проповедник, священник, или кем бы вы ни были — ни один мужчина не может обнять женщину, не испытав при этом человеческих чувств. Совершенно верно. Но, брат мой, когда вы перейдете отсюда туда, там совсем не так. О-о, вот это да! Это так... О-о, тут никак... это невозможно! Там все-е-е любовь. Все — настоящие братья и все — настоящие сестры. Там нет ни смерти, ни скорби, ни ревности, ничего такого — туда ничто не может войти. Там просто совершенство. Вот к чему я стремлюсь. Вот для чего я размещаю.
E-100 I don't care what color, what creed, what nationality, what they are; they're all one when they get there. Them old boundary lines has passed away. Oh, I can see those women, so pretty, never seen... with lo--long hair way down their back, long skirts way down. They was barefooted. See them men with shaggy hair around their neck, redheads, blackheads, and all different colors. And they were throwing their arms around me. I could feeled them. I felt their hands. Jud--God is my Judge, and this sacred Book open, I could feel them just the same as I feel my hands on my face.
And they was throwing their arms around me, no sensation of women like would be now. I don't care how holy you are, who you are, what kind of a preacher you are, priest, or whatever you might be; there's no man can let a woman throw his arms around her, without having a human sensations. That's exactly the truth. But, brother, when you pass between here and yonder, it ain't that way there. Oh, my. It's so, oh, there's... It's impossible. It's all love. Everything is real brother and everything's real sister. There's no death, no sorrow, no jealousy, no nothing, nothing can enter there. It's just perfection. That's what I'm striving for. That's what I'm placing for.
E-101 Я сказал: "О, Господь, вот для чего я здесь в церкви — стараюсь привести церковь в порядок". Уверяю вас, брат и сестра, только одно может туда войти — совершенная любовь. Не потому, что вы верны скинии Бранхама или методистской церкви, или баптистской церкви. Все это хорошо, вы должны такими быть. О-о, но, друзья, у вас... Не потому, что вы заговорили языками, плясали в Духе; не потому, что вы изгоняли бесов или верой горы передвигали. Все это хорошо, ведь с этим все в порядке, но все равно, если там внутри нет настоящей совершенной любви... Вот где была совершенная любовь. И только она впустит вас туда. Только она может там оставаться, там только она и была. О-о, вот это да! Это усыновление. Бог до основания мира...
E-101 I said, "O Lord, that's what I'm here at the church for, trying to set the church in order," telling you, brother and sister, there's only one thing that can enter that; that's perfect love. Not because you're loyal to the Branham Tabernacle, or the Methodist church, or Baptist church, them's all right; you should be. But, oh, friends, you've got... Not because you spoke with tongues, danced in the Spirit, because you cast out devils, or moved mountains with faith. That all's all right, for that's all right, but still unless that real perfect love is in there. That was where perfect... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-102 Так вот, давайте поторопимся, давайте хотя бы закончим по возможности эту одну главу в следующие десять минут.
В Нем мы и сделались наследниками... (Мы наследуем что? — Вечную Жизнь.) ... быв предназначены...
Как? Это всем понятно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Вы ли призывали Бога? — Нет, Бог призвал вас. Некоторые люди говорят: "О-о, я все искал Бога и искал".
Нет, вы не искали. Никто никогда не искал Бога. Это Бог ищет человека. Иисус сказал: "Никто не может прийти ко Мне, если сначала Отец Мой не привлечет его". Видите, человек по натуре убегает от Бога. И вы тут скажете...
Однако именно это меня и беспокоит, когда проповедую вам, люди: не оставайтесь в том же состоянии, в котором вы находились, изменитесь сейчас же! Услышьте, я говорю это как ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Я никогда себя так не называл, я — нет, но вы называете меня своим пророком или просто пророком. Мир так считает, по всему миру миллионы, миллионы и миллионы людей. Я обращался прямо или косвенно к десяти или... к десяти или двенадцати миллионам людей, или больше, обращался напрямую. Я видел десятки тысяч видений, знамений и чудес, и ни в одном из них не было промаха. Так оно и есть. Он предсказывал мне то, что всегда исполнялось с совершенной точностью. В этом я готов судиться с любым человеком. Верно. Я не утверждаю, что являюсь пророком, но послушайте меня:
E-102 ... They have obtained an inheritance... (We inherit what? Eternal Life)... being predestinated... How?
Does everybody understand that? Did you call on God? No, God called on you. No man never sought God. It's God seeking man. Jesus said, "No man can come to Me except My Father draws him first." See, it's the nature of man to run from God. And you say now...
That--that's what bothers me though, to preach to you people; don't remain on in the same condition you've been going in; change now. Hear me as I say it, THUS SAITH THE LORD. I've never called myself this; I'm not. But you called me your prophet, or a prophet. The world believes that, the world around, millions and millions and millions of people. I've spoke directly and indirectly to ten or--ten or twelve million people, or more, directly speaking. I've seen tens of thousands of visions, and signs and wonders, and not one of them have ever failed. And that's right. He's foretold me things that's never failed to happen just exactly. I'll bring any man to trial for that. That's right. I don't claim to be a prophet, but you listen to me.
E-104 ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, только совершенная любовь введет вас в то место, потому что там была только она.
Неважно, сколько денег, сколько религиозных проявлений, сколько добрых дел вы совершили или что вы там делали — в тот день это будет вообще ни в счет. Для этого потребуется совершенная любовь. Поэтому во что бы то ни стало отбросьте в сторону все остальное, пока вы не наполнитесь любовью Божьей настолько, что сможете любить ненавидящих вас.
Я... Точно как я говорил в это утро, я так устроен, все мое естество — это благодать. Многие люди говорят: "Почеши мне спину, тогда и я твою почешу. Да, ты сделай что-нибудь для меня, а я сделаю что-нибудь для тебя". Это не благодать. Благодать — это если у тебя чешется спина, я почешу ее в любом случае, почешешь ты мне или нет. Ударь меня по лицу и скажи: "У меня спина чешется, ее нужно почесать", — я почешу ее. Понимаете? То-то и оно, делайте что-нибудь. Я не верю в дела. Я считаю, что дела — это любовь. Дела... дела — это проявление того, что имеет место благодать. Я верен своей жене не из страха перед тем, что в противном случае она со мной разведется; я верен ей потому, что люблю ее.
E-104 THUS SAITH THE LORD, it'll take perfect love to put you in that place, for that's all there was there. No matter how many, how much religious demonstrations, how many good deeds you done, or whatever you done, that won't count nothing on that day. It'll take perfect love. So whatever you do, you lay aside everything else, until you are just so filled with the love of God, till you can love those who hate you.
I'm just, as I said this morning, I was made... My whole makeup is grace. A lot of people say, "Now, you scratch my back, and I'll scratch yours. Yeah, you do something for me, and I'll do something for you." That's not grace. Grace is, if your back is itching, I'll scratch it anyhow, whether you scratch mine or not; you slap me on the face, and say, "my back needs itching, needs scratching," I'll scratch it. See? That's it; do something. I don't believe in works; I believe that works is love. Works is--works is the manifestation that grace has taken place.
I don't live true to my wife because I believe she'd divorce me if I didn't; I live true to her because I love her.
E-106 Я проповедую Евангелие не из страха перед тем, что в противном случае я попаду в ад; я проповедую Евангелие потому, что люблю Его! Конечно. Вы думаете, что я стал бы пересекать бушующие моря, когда самолет швыряет туда-сюда, и молния сверкает вокруг, и все такое, и чуть ли не в любую минуту... и все кричат, и в самолете раздаются молитвы "Радуйся, Мария" и все такое? Люди там болтались на ремнях безопасности, и пилот говорил: "Топлива хватит еще только на пятнадцать минут, не знаю, где мы находимся". Вы думаете, что я пошел бы на такое просто... просто ради забавы? Ха! Вы думаете, что я стал бы забираться в джунгли, где немецким солдатам приходилось со всех сторон заслонять меня вот так руками и провожать меня на собрание и после него, пока Святой Дух не начал творить чудеса? Коммунисты сидели с прицелами ночного виденья, чтобы пристрелить меня за километр оттуда. Вы думаете, что я пошел бы на такое просто ради забавы? Потому, что нечто во мне любит, ведь это люди, за которых умер Христос. Павел сказал: "Я не только хочу пойти в Иерусалим, но я иду туда, чтобы быть распятым. Я иду на смерть. Я иду туда, чтобы умереть за дело Господне". Это нечто такое, любовь, которая принуждает тебя, которая побуждает тебя. Совершенно верно.
E-106 I don't preach the Gospel, 'cause I think I'd go to hell if I didn't; I preach the Gospel because I love Him. Certainly. You think I'd cross those stormy seas, and them planes diving back and forth, and lightning flashing around, and--and everything else, and most any minute... and everybody screaming, and "Hail Mary's" a going on through the plane, and everything... Them people a-swinging in them safety belts, and the pilot saying, "Enough gas to last fifteen minutes longer, don't know where we're at." Do you think I'd do that just--just for the fun of doing it? Huh. You think I'd get back out there in the jungles where German soldiers had to put their arms around me like this each night and take me in and out of the meeting, until the Holy Spirit begin to perform miracles, communists setting with night scopes, to shoot me a mile away. You think I'd do that just for the fun of it? Because something in me, love. They're humans that Christ died for. Paul said, "I'm not only willing to go up to Jerusalem, but I'm going up there to be crucified. I'm going up to die. I'm going up there to die for the cause of the Lord." It's something, love that constrains you, that makes you. That's exactly right.
E-107 Если бы я проповедовал Евангелие за деньги, если бы так было, то сейчас у меня не было бы двадцать тысяч долларов долга, у меня не было бы такого долга, ни в коем случае, потому что я оставил бы себе те...  те миллионы, которые мне давали. Один человек, один человек отправил агентов ФБР с чеком на полтора миллиона долларов. И я сказал: "Заберите". Не ради денег! Дело не в деньгах. Я проповедую Евангелие не за деньги, не из-за этого, а из любви!
Когда я сделаю последний вздох, я хочу сделать так... А это может быть ровно через пять минут, это может быть ровно через два часа, это может быть ровно через пятьдесят лет — я не знаю, когда это будет. Но когда это произойдет, когда я прибуду туда, я хочу, чтобы вы в великолепии юности подбежали, восклицая: "Мой дорогой брат! Мой брат!" Вот что в моем сердце. Вот почему. Я не стремлюсь не соглашаться с вами, только чтобы отличаться, но я стараюсь поставить вас на правильный путь. Это и есть вход. Не ваша церковь, не ваша деноминация, но ваше рождение во Христе. О-о, вот это да! Фью!
E-107 If I'd preach the Gospel for money, if it would've been, I wouldn't have been twenty thousand dollars tonight in debt. I wouldn't been that in debt. No, sir. Because I'd have kept some of the--some of the millions that had been given to me. One man, one man sent an FBI agent with a million-five-hundred-thousand dollar money draft. And I said, "Take it back." Not for money, it isn't money. I don't preach the Gospel for money, not for that.
It's because of the love. The thing I want to do, is, when I cross that last breath yonder, which may be in five minutes from now; it may be in two hours from now; it may be fifty years from now. I don't know when it'll be. But when it does, I do arrive there, I want to see the splendor of youth running, hollering, "My darling brother, my brother." That's what's in my heart. That's why.
I don't try to disagree with you to be--be different, but I'm trying to put you on the road that's right. That's the way in. Not your church, not your denomination, but your birth in Christ. Oh, my. Whew.
E-109 В Нем мы... сделались наследниками, быв предназначены к тому по определению Совершающего все по изволению воли Своей...
Послушайте. Через несколько минут мы закончим. Послушайте сейчас внимательно, потом закончим.
... Дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа. В Нем и вы...
Теперь смотрите внимательно. Пристегните ремни, евангельские ремни. Пусть ваши уши будут открыты, слушайте внимательно. Я читаю 13-й стих:
В Нем и вы, услышав...
"Вера приходит от..." [Собрание говорит: "... слышания".—Ред.] "...слышания... " ["Слова"] "... Слова... " ["Божьего".]
... услышав слово истины...
Что такое Истина? — Слово Божье. Верно? [Собрание говорит: "Аминь".— Ред.] Иоанна 17:17, кто записывает места Писания, Иисус сказал: "Освяти их, Отче, Истиною. Слово Твое есть Истина".
E-109 In whom... we have obtained... inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
Listen. We're going to close in a few minutes. Listen close now 'fore we close.
That we should be to the praises of his glory, who first trusted... Christ.
In whom ye also trusted...
Watch this now, closely. Get on your jackets, Gospel jackets. Hold your ears open; listen close. I'm on the 13th verse.
In whom you also trusted, after that ye heard... ("Faith cometh by hearing the Word of...) [Congregation says "God."--Ed.]... after that you heard the word of truth...
What is Truth? The Word of God. Is that right? John 17:17, you that's taking down Scriptures, Jesus said, "Sanctify them, Father, through the Truth; Thy Word is Truth."
E-112 ... услышав... истину, благовествование вашего спасения...
О каком спасении он старался им втолковать? Предопределил до основания земли (верно?) к усыновлению сынов, предопределил к вечной Жизни. Так вот, после того как вы вошли в вечную Жизнь, когда вы были спасены, освящены, наполнены Святым Духом, вы сыны. Теперь Бог хочет поставить вас на позицию, о-о, чтобы вы трудились для Его Царствия и Его славы.
Это и есть Евангелие. Во-первых, слышите Слово: "Покайтесь и креститесь во Имя Иисуса Христа для прощения грехов". Удаляются все ваши грехи, призываете Имя Господа Иисуса Христа для получения обетованной Земли. Обетование — оно для каждого странника, который встречается на вашем пути. Если вы сегодня выходили из дома грешником, говоря: "Схожу в скинию Бранхама", — Бог дает вам сегодня возможность. Между вами и обетованной Землей находится одно. А что такое обетованная Земля? — Святой Дух. Между Иисусом Навином и обетованной Землей находился Иордан. Совершенно верно.
E-112 ... after you heard the truth, the Gospel of your salvation...
What was the salvation he was trying to tell them? Predestinated before the foundation of the earth (Is that right?) to adoption of sons, predestinated to Eternal Life. Now, after you come into Eternal Life, after you been saved, sanctified, filled with the Holy Spirit, you're sons. Now, God wanting to place you positionally, oh, so that you can work for His Kingdom and His glory.
That's the Gospel. Being first, hear the Word, "Repent, be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of sins." Taking away all your sins, calling on the Name of the Lord Jesus Christ, for the promised land... The promise is unto every sojourner that's on your road. If you left your home tonight, a sinner, saying, "I'll walk over to the Branham Tabernacle," God gives you the opportunity tonight. There's one thing lays between you and the promised Land. What is the promised Land? The Holy Ghost. What laid between Joshua and the promised land was the Jordan. Exactly right.
E-114 Моисей, являясь прообразом Христа, довел детей до обетованной земли, затем Моисей не ввел детей в обетованную землю. Иисус Навин ввел людей и разделил землю. Иисус уплатил цену, довел их до Святого Духа. Бог послал Святого Духа, и именно Он позиционно привел Церковь в порядок, каждого человека, наполняя его Присутствием Своего Существа. Вы понимаете, что я имею в виду? Все-е-е во Христе Иисусе, ведь Бог предопределил это к призванию этого Евангелия!
Павел в Галатам 1:8 сказал: "Если Ангел придет проповедовать что-то другое, да будет он проклят". Истина, Евангелие. Теперь слушайте внимательно, мы прочитаем дальше и закончим стих:
... благовествование вашего спасения, и... (слушайте внимательно) ... уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом.
E-114 Moses, being a type of Christ, led the children up to the promised land; then Moses did not take the children in the promised land. Joshua took the people in and divided up the land. Jesus paid the price, led them up to the Holy Spirit. God sent the Holy Spirit down, and He positionally put the church in order, each man, filling him with His Presence of His Being. You see what I mean? All in Christ Jesus, how God predestinated this to the calling of this Gospel.
Paul, Galatians 1:8, said, "If an Angel come preach anything else, let him be accursed." The Truth, the Gospel... Now, listen close as we read on, finishing the verse.
... the Gospel of your salvation: in whom also... (Listen closely)... after that ye believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,
E-116 В последние дни, сказано в Библии (теперь смотрите), в последние дни будут два класса людей. У одних будет Печать Божья, у других — клеймо зверя. Верно? Кто из вас это знает? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] А если Печать Божья — это Печать... Если Печать Божья — это Святой Дух, значит, неимение Святого Духа — это клеймо зверя. И в Библии сказано, что два духа будут настолько похожи друг на друга, что были бы обольщены, если возможно, и сами избранные. А этого никогда не произойдет, потому что они были избраны к вечной Жизни. Понимаете? Церковь пойдет, точно как обыкновенная...
E-116 In the last days, the Bible said... Now, watch. In the last days there's going to be two classes of people. One of them's going to have the Seal of God, the other one the mark of the beast. Is that right? How many knows that? Well, if the Seal of God is the Seal of... If the Seal of God is the Holy Ghost, then without the Holy Ghost is the mark of the beast. And the Bible said that the two spirits would be so close together, it would deceive the very Elected if it was possible. It'll never do it, because they were elected to Eternal Life. See? Church going just as an ordinary...
E-117 Десять дев вышли на встречу с Господом, все освященные, все святые, все до единой освящены. Пятеро были медлительными, и их светильники погасли. У пятерых было Масло в светильниках, и: "Вот, Жених идет!" — и пятеро, у которых было Масло в светильниках, вошли на Брачную Вечерю. А другие остались снаружи, где были плач, стоны и скрежет зубов. Будьте готовы, ибо вы не знаете, в какую минуту придет Господь. А что в Библии символизирует масло? — Святого Духа.
E-117 Ten virgins went out to meet the Lord, all sanctified, all holy, every one of them sanctified. Five were dilatory and let their lights go out. Five had oil in their lamps. "And, behold the Bridegroom cometh." And the five that had oil in their lamps went into the wedding supper. And the others was left outside , where they were weeping, and wailing, and gnashing of teeth. Be ready, for you don't know what minute the Lord comes. Have... What is the Oil represented in the Bible? Holy Spirit.
E-118 Теперь обращаюсь сегодня к вам, братья адвентисты седьмого дня, которые утверждают, что седьмой день — это Божья Печать: покажите в доказательство этому хоть одно место Писания. В Библии сказано, что Печать Божья — это Святой Дух. Смотрите:
... Который... (Смотрите, теперь 13-й стих.) ... уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом.
Откройте Ефесянам 4:30, по-моему, это там. Посмотрим, что у нас в 4:30, посмотрим, там то же самое или нет. Ефесянам, 4-я глава и 30-й стих. Да, вот оно, 4:30:
И не оскорбляйте Святого Духа Божия, Которым вы запечатлены до дня искупления.
E-118 Now, if you today are Seventh-day Adventist brethren who said the seventh day is God's seal, produce one Scripture to prove it. The Bible said that the Seal of God is the Holy Ghost. Watch this. Which, watch the 13th verse now.
... after that you believed, you were sealed with the--with the Holy Spirit of promise.
Turn to Ephesians 4:30; I believe that's it. See if we don't get 4:30; see if this isn't the same: Ephesians the 4th chapter and the 30th verse, yeah, here it is, 4:30.
And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed until the day of redemption.
E-120 Насколько? Когда вы действительно, по-настоящему получаете Святого Духа, сколько Он у вас будет времени? До следующего пробуждения, пока бабуля не перебежит вам дорожку, пока начальник не отругает вас? — [Собрание говорит: "Нет!"—Ред.] До дня вашего искупления! Аллилуйя!
Когда вы умрете, когда вы перейдете в тот Край, когда вы будете стоять там со своими родными, вы по-прежнему будете наполнены Святым Духом. Писание! Вы будете точно такими же, какие вы сейчас, только у вас... вы перейдете в другое тело. Вы просто переедете в другой дом. Этот стал старым, к нему уже дранку не прибьешь, балки прогнили. Это так. Так что вы просто сдадите старый, пусть он себе дальше гниет, и переедете в новый. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] "Ибо если эта земная хижина разрушится, нас ожидает другая".
E-120 How long? When you really, really receive the Holy Ghost, how long is It to last you? Until the next revival? until Grandma crosses your path? until the boss bawls you out? Until the day of your redemption. Hallelujah.
After you have died, after you have passed into that land, that you're standing there with your loved ones, you are still filled with the Holy Ghost. Scripture... You're just as you are now, only you've got a--you've moved into another body. You've just changed houses. This one got old; you couldn't tack the shingles on it no more; the rafters got rotten. That's right. So you just turned the old thing away, and let it rot on down, and moved into a new one. Is that right? "For if this earthly tabernacle be dissolved, we have one waiting."
E-122 Помните, как на днях это проходили? Когда младенец формируется в утробе матери, эти маленькие мышцы брыкаются, дергаются и сокращаются. Но как только младенец выходит из матери, и младенец оказывается на земле, духовное тело уже тут как тут — готово подхватить это физическое тельце. Может быть, врач делает ему... [Брат Бранхам хлопает в ладоши—Ред.] ... вот так, или как-то так, чтобы потрясти его, и: "Уа, уа, уа". И сразу же потянется к груди матери: "Чмок-чмок-чмок", — двигает головкой туда-сюда на груди матери, чтобы из молочных желез пошло молоко.
Теленочек, как только он выйдет из матери, он встанет на коленки уже через несколько минут. Что он станет делать? — Сразу же обойдет ее, нащупает мать и начнет вот так шевелить головкой туда-сюда, чтобы получить молоко. Аллилуйя! Так точно.
Когда в нее входит это физическое тело, его ожидает духовное тело. И когда это физическое тело уйдет в землю (аллилуйя), там уже ожидает
другое!
Просто мы переезжаем из одного в другое, мы меняем свое жилище. Это смертное должно облечься в бессмертие, это духовное... это тление облечется в нетление. Это старое, морщинистое, скрюченное, сутулое тело, но оно вообще не изменит свой вид — я имею в виду, что когда туда попадете, у вас по-прежнему будет тот же дух.
E-122 You remember the other day, going through that? When the little baby is being formed in the womb of the mother, and its little muscles are kicking and jumping and going on... But just as soon as the mother drops the baby, and the baby's to earth, the first thing, there is a spiritual body to catch that little natural body. Maybe the doctor give it a [Brother Branham slaps his hands together--Ed.] like that, or something to shake it, and "wha, wha, wha." And immediately right to that mother's breast it'll go, "um, um," moving its little head up and down on the mother's breast, to make those milk veins bring milk.
A little calf, as soon as it's dropped from the mother, it'll get up on its little knees after a few minutes. What will it do? Move right straight back around, get ahold of that mother, and begin to shake its little head up-and-down like that, and get its milk, Hallelujah. Yes, sir.
When this natural body comes into earth, there's a spiritual body waiting for it. And when this natural body's dropped on the ground (Hallelujah.), there is one waiting yonder. We just move from one into another; we change our dwelling places. This mortal must put on immortality; this spiritual, this corruption put on incorruption. This old wrinkled up, drawed, stooped over body, but it won't change its appearance at all; I mean when it gets yonder, you'll still have the same spirit.
E-126 Я хочу преподнести вам нечто такое, что покажется вам запутанным, но это по Библии, потом я покажу вам то, что распутает это для вас. Посмотрите на этот пример. Когда старина Саул, царь, бывалый, большой бывалый деноминационный проповедник того времени, знаете, который головой и плечами был выше всех, и боялся... Они вообще не имели понятия о сверхъестественном. Давид должен был прийти и избавить ягненка из пасти льва, убил Голиафа. Посмотрите на него. Он так далеко отошел от Бога, что он возненавидел этого святошу проповедника. И вместо того, чтобы стоять за него и стараться помочь ему, он настроился против него. Ну разве не такая же картина сейчас? Ну точно! Картина на лицо. Взял и отвернулся от него!
E-126 Let me give you a little something sounds twisting to you, but it's the Bible. Then I'll give you one that'll untwist it for you. Watch this one. When old Saul, the--the king, the--the old, big old denominational preacher down there that time, you know, that got head and shoulders above them all, and was afraid; he didn't know nothing about the supernatural. David had to come and deliver the lamb out of the lion's mouth, kill Goliath. Watch him. He got so far back from God; he got to hating this holy-roller preacher. Instead of being for him to try to help him, he turned against him. If that just isn't the picture exactly, exactly the picture: turned right from him.
E-127 Кто из вас был здесь, когда я отправлялся в первую поездку и проповедовал "Давид убивает Голиафа", когда я уезжал? Многие... некоторые, несколько старожилов. На этом я собираюсь снова уехать. Помните, что...  Видите, что произошло буквально в прошлое воскресенье? Оно переходит уже в другую стадию. Вторая кампания Давида, вторая стадия его служения. Совершенно верно. А затем он стал царем Израиля. Обратите внимание, как это служение сейчас переходит в большую стадию, становится сильнее. То же самое было у Давида. Я заметил это на нем, на Давиде, о-о, когда Бог позволил там Давиду выйти и убить льва (заметьте), и убить медведя, затем убить филистимлянина. И вот наступило время, когда Бог наслал на того старину злого духа. И... Для чего? — Чтобы возненавидел Давида. И я считаю...
E-127 How many was in here when I left on my first trip and preached, "David, a slaying Goliath," when I left? Many, some, a few of the old timers. I'm fixing to leave again on this. Remember, we see what just come around last Sunday? It's moving right into another phase. David's second campaign, second phase of his ministry. That's exactly right. Which, then he become king over Israel. Notice the ministry now is moving out into a greater phase, coming out greater. So did David.
Now, notice this as he come, David, oh, when God had David come out there and slay the lion, notice, and slay the bear, then slay the Philistine... Now, there come a time when God gave a evil spirit over to this old boy. And now, to what? To hate David. And I believe...
E-128 Так вот, эти пленки... Теперь послушайте, братья, слушающие эти пленки: если вы со мной не согласны, то простите меня. Понимаете, я люблю вас. Все равно я встречусь с вами там (понимаете?), потому что, если вы мужи Божьи, я с вами все равно встречусь. Но я хочу сказать вот что, причина такая. Только из-за того, что Саул увидел, что у Давида было то, чего не было у него, что тогда произошло?
Румяный парнишка, невзрачный, в Библии сказано, что он был румяный. Это был не очень красивый ребенок, румяный — просто такой невзрачный немножко парнишка. И он пришел туда, и Саул, ой, он надел на него доспехи Саула, и щит, наверное, был у него до самых ног. А он сказал: "Снимите с меня эту штуковину. Я... " Может быть, он дал ему докторскую степень доктора философии или права, или что-нибудь такое, знаете. А он сказал: "Я в этом вообще не разбираюсь, потому что я этого не проверял. Дайте мне вот это, с этим я знаю, что надо делать". Так точно. Он взял пращу.
E-128 Now, these tapes... Now, listen, brethren, you on these tapes, if you disagree with me, forgive me. See, I love you. I'm going to meet you over yonder anyhow (See?), 'cause if you're a man of God, I'm going to meet you anyhow. But I want to say this: here's the reason. Just because that Saul saw that David had something that he didn't have... Then what happened?
A little old ruddy, drawed over... The Bible said he was ruddy. That wasn't a very fair child, "ruddy" is just a little old drawed up sort of a fellow. And he went out there, and Saul... When he put Saul's armor on him, I imagine the shield come plumb down over his feet. And he said, "Take this stuff off of me." All right. Now, maybe he give him a doctor's degree, a Ph.D. or LL.D., or something, you know. How he said, "I don't know nothing about that stuff, because I haven't proved it. Let me have this what I know what I'm doing with." Yes, sir. He took the slingshot.
E-130 И Давида разозлили, потому что дочери, церкви, церкви пели: "Саул, может, убил тысячи, а Давид убил десятки тысяч".
Тогда он стал завидовать, сказал: "Эта чепуха об Имени Иисуса, ничего тут особенного". Так и было. И что Бог с ним сделал? — Бог наслал на него злого духа, чтобы он возненавидел Давида, и он возненавидел Давида без причины.
Давид несколько раз мог свернуть ему шею. Он мог, но он просто не стал этого делать, он просто ничего не говорил. Конечно, он мог бы это сделать. Однажды ночью он пошел и отрезал кончик его одежды, вернулся, сказал: "Посмотри сюда, видишь?" Так точно, он мог бы это сделать, но он просто не трогал его. Он мог бы разделить его собрание и рассеять их, и учредить свою организацию, если бы захотел. Но он этого не сделал, он просто не трогал Саула. Пусть Бог ведет борьбу. Так точно.
E-130 And they made David mad because the daughters, the churches, the churches was singing, "Saul, might've killed his thousands, but David killed his tens of thousands."
Then he got jealous, "That old Jesus' Name stuff, there's nothing to it." That's right. And what did God do to him? God sent an evil spirit upon him (See?) to hate David, and he hated David without a cause.
David could've wrung his neck a few times. He could, but he just let it go. He just never said nothing. He sure could've done it. He went over and cut the tail of his coat off one night, come back, said, "Looky here, you see?" Yes, sir, he could've done it, but he just let him alone. He could've broke his congregation up, and scattered them, and started an organization of hisself if he wanted to. But he didn't do it; he just let Saul go on. Let God do the fighting. Yes, sir.
E-133 Итак, когда он пошел дальше, и кампания закончилась, дошло до того, злой дух так одолел, что Саул не мог получить ответа от Бога. Через какое-то время он... Дух Господень отошел от него. И пожилой Самуил, тот, кого они отвергли, тот, кто действительно был для них голосом Божьим, тот, кто предупредил их еще до того, как им захотелось поступать, как в миру...
Отчего это церкви хочется поступать, как в миру? Почему пятидесятникам, крещенным, пережившим Святого Духа методистам и баптистам, и пресвитерианам хочется поступать, как в миру? Почему им этого хочется? Я не знаю. Я... я просто не могу этого понять. Вы скажете: "Ведь так забавно поиграть в покер, просто немножко позабавиться, просто сделать ставочку пении", — или как это называется. Это грех. Вам нельзя заниматься такими вещами у себя дома. "Да это же невредно выпить стаканчик пива. Мы же совсем чуть-чуть. Мы с женой после обеда выпиваем совсем немножко". И не успеете оглянуться, как ваши дети пристрастятся. Еще бы.
E-133 So as he went on out, and the campaign finished on, it got on, that evil spirit got so that Saul couldn't get no answer from God. After while he... The Spirit of the Lord had departed from him. And old Samuel, the one that they had turned down, the one that really was the Voice of God to them, the one that said to them before they even wanted to act like the world...
Why does the church want to act like the world? Why does Pentecostal, baptized, Holy Ghost experienced Methodists, and Baptists, and Presbyterian want to act like the world? Why do they do it? I don't know. I--I just can't understand it. You say, "Well, it's no fun to play poker, just a little bit for fun, just a little penny ante," ever what you call it. It's a sin. You shouldn't have them things in your house. "Why, it's no harm to take this little bitty glass of beer out there. Uh, we just got a few. Me and my wife has a few in the afternoon." And the first thing you know, your children's got a few. Sure it is.
E-135 И вас, женщины (хм), дьявол просто сделал... Именно это он сделал в начале, и он точно сделал из вас, сестры, мишень. Просто он делает это, чтобы просто... потому что он знает, что он может сделать. Он может обольстить женщину в тысячу раз быстрее, чем мужчину. Я знаю, что вы на это обижаетесь, но это Истина. Это точно. Именно так он сделал в Эдемском саду. Он может сделать... Так вот, она была честной, она была искренней, но она была обольщена. "Не Адам был обольщен", — сказано в Библии. Не он был обольщен, а она была обольщена. Так что он может ее обольстить. Однако пасторы все равно будут брать и рукополагать проповедниц, ставить их тем самым руководить паствой... собранием, хотя тут в Библии это осуждается от Бытия до Откровений. Вы скажете: "Ну, что в этом такого? Тут все нормально. У них... Они умеют проповедать ничуть не хуже". Я знаю, что это так.
E-135 And you women, Hmm. Devil's just made a... That's what he did in the beginning, and he certainly has made a target out of you sisters. He just does that just to... 'Cause he knows what he can do. He can deceive a woman a thousand times quicker than a man. I know that hurts your feelings, but that's the truth. That's exactly. That's what he done in the garden of Eden. He can make... Now, she was honest; she was sincere, but she was deceived. "Adam was not deceived," the Bible said. He wasn't deceived, but she was deceived. So he can deceive her. And yet pastors will go right out and ordain women preachers, put them out over flongre--congregations like that, and this Bible condemns it from Genesis to Revelation. You say, "Well, it's all right. It's all right. They got... They can preach just the same as any." I know that's right.
E-136 Как однажды кто-то заговорил на языках, я просто дальше проповедовал. И когда я вышел на улицу, одна женщина сказала моему сыну, говорит: "Завтра вечером я выдам увещевание, — говорит, — когда твой папа поднимется на платформу".
Спросил: "Увещевание? Что вы имеете в виду?"
И в тот вечер, когда все было готово, когда я собирался сделать призыв к алтарю, она поправила прическу, подтянула чулки и все такое, приготовилась, выскочила на середину зала и начала скакать туда-сюда, заговорила на языках и пророчествовала. А я дальше проповедовал, сделал призыв к алтарю. К этому я вообще не питаю никакого уважения, это было неправильно. Так что... Ведь в Библии сказано, что так нельзя, сказано: "Дух пророков послушен пророку". Бог на... Если Бог говорит на платформе, то пусть Он говорит. Павел сказал: "Если одному что-то открывается, то пусть он молчит, пока не закончит другой". Верно.
Так вот, когда я вышел на улицу, эти люди сказали, большая группа людей сказала: "Ты сегодня огорчил Святого Духа".
Я говорю: "В чем дело? Что я такого сделал?"
Сказали: "Когда та сестра давала увещевание (аллилуйя), говорила там".
Я говорю: "Так я же проповедовал. Она нарушала порядок".
"О-о, — сказали, — то было свеженькое, прямо от Престола. Это даже свежее того, что ты проповедовал". Ха!
E-136 Like somebody started speaking in tongues one time; I just kept on preaching. And when I got outside, a woman said to my son, said, "I've got a message to give tomorrow night," said, "when your daddy comes on the platform." Said, "Why, a message, what do you mean?"
And that night when it got ready, when I was fixing to make the altar call, she fixed her hair all up, and pulled up her stockings and everything, got ready, jumped up in the middle of the floor and begin to jump up-and-down, spoke in tongues, and prophesied. I just kept on preaching, make my altar call. Well, I never really respect it a bit; it wasn't right.
So then, well, the Bible said not to, said, "The--the Spirit of the prophets are subject to the prophet." God's on the... God's speaking at the platform, let Him speak. Paul said, "If something be revealed to one, let him hold his peace till the next one finishes." That's right.
Now, then when I got outside, these people said, a big bunch of people, said, "You grieved the Holy Ghost tonight."
I said, "What doing? What'd I do?"
Said, "Well, when that sister gave that message. Hallelujah, said that..."
"Why," I said, "I was preaching. She was out of order."
"Oh," said, "that was fresh right off the throne. That's fresher than what you was preaching." Ha.
E-141 Просто это означает, что... это означает одно из трех (и я говорю это из уважения к вам): или умопомешательство, или непочтительность, или невежественное учение, когда о Боге знают не больше, чем кролик знает о снегоступах. Так вот, это... не то, что я делаю этим глупое замечание, потому что здесь не место для шуток. Но это... это чистая правда. Человек должен знать, что Бог приносит не замешательство, а мир. Они не знают Библию. Они только умеют скакать туда-сюда, говорить на языках, говорить: "Я получил Святого Духа. Аллилуйя!"
Я был в Африке и видел, как говорят знахари и прочие, одновременно по пять тысяч: скакали туда-сюда, все лицо в крови, говорили на языках и пили кровь из человеческого черепа, призывали дьявола и говорили на языках.
E-141 Now, that just shows the... That shows either this... And I say it to your respects, either insanity, or either disrespects, or illiterate teaching that don't know no more about God than a rabbit knows about snowshoes. Now, that, I don't say that to be a-a silly remark, because this no place to joke. But that's--that's exactly the truth. A person that would know that God's not a author of confusion. He's of peace. The Bible they don't know. All they knowed how to do is jump up-and-down, speak in tongues, say, "I got the Holy Ghost. Hallelujah."
I've stood and seen, in Africa, witch doctors and things speak, by the five thousands of them at a time, jumping up-and-down, blood all over their faces, speaking in tongues, and drink blood out of a human skull, call on the Devil, and speak in tongues.
E-143 Однако говорение на языках — это дар Божий, но это не является неопровержимым доказательством Святого Духа — я хочу вам сразу сказать. Я твердо верю, что все вдохновленные святые говорят языками. Я верю, что человек... в определенный момент вы будете настолько вдохновлены Богом, что заговорите языками. Я верю в это. Но я не верю, что это признак того, что вы получили Святого Духа. Так точно. Я верю, что иногда у вас бывает такая вера (у человека), что вы смело подойдете и возложите руки на ребенка, у которого рак — хотя за него помолились уже пятьдесят проповедников — и он исцелится, потому что у матери есть вера за этого ребенка. Бог дал это ей, она член Тела Христова. Так точно. Я верю в это. Я видел такие случаи и знаю, что это правда. Но все дело в том, что церковь нужно приводить в порядок, привести в порядок, чтобы мы могли трудиться.
E-143 And yet speaking in tongues is a gift of God, but that's not the infallible proof of the Holy Ghost. Let me tell you that now. I do believe that all inspired saints speak with tongues. I believe a man some time when you get so inspired with God till you will speak with tongues. I believe that. But I don't believe that's any sign you got the Holy Ghost. Yes, sir. I believe there's times when you have faith, a person, you can walk right up and lay hands on a little kid that's got a cancer, when fifty preachers had prayed for it, and it'd be healed; because that mother has faith for that child. God's give it to her; she's a member of the Body of Christ. Yes, sir. I believe that. I seen that done, and I know that's true. But what it is, is get the church in order, set in order so we can work.
E-144 Теперь давайте закончим остальную часть вот этого стиха, прежде чем разойдемся:
... получив... запечатлены обетованным Святым Духом.
Печать! Что такое Печать? Что такое Печать? Печать — во-первых, она означает, что работа была закончена, законченное дело. Во-вторых, она означает право собственности. А еще она означает безопасность, сохранность.
К примеру скажем, я раньше работал на железной дороге Пенсильвании, я раньше работал со своим отцом на железной дороге. Мы загружали вагоны. И мы укладывали... (тут в этой консервной компании) ... мы укладывали консервы и некоторые мы расставляли тут, а другие — здесь внизу, а другие — вверху с этой стороны. Но прежде чем опечатывался вагон, там проходил инспектор, и он надавливал, подергивал одну, встряхивал другую: "Ай, брак! Они не доедут, все разобьются. Брак! Вынимайте их! Переделать!" Инспектор забраковывал вагон.
E-144 Now, let's finish the rest of this verse here 'fore we go.
... after that you receive, you were sealed with the Holy Spirit of promise...
Seal, what is the seal? What is a seal? A seal is, first thing it shows is a work that has been completed, a completed work. The next thing it shows is ownership. And the next thing it shows is security, keeping it.
Say, for instance, I used to work for the Pennsylvania Railroad; I used to work with my father on the railroad. We would load cars. And we'd put in down here at this packing company; we'd put in tin cans. And we'd set some up here, and some down here, and some up this a way. But before that car was ever sealed, the inspector come through there, and he pushed on it, shoved on this one, shook that one. "Aw. Condemn it. They'll break all to pieces 'fore they get there. Condemn it. Take them out. Do it over." The inspector condemned the car.
E-147 Святой Дух — это Инспектор. Он вас немножко встряхнет, а вы дребезжите.
— Ты веришь во все Слово Божье?
— Я не верю в эту чепуху об Имени Иисуса.
— Брак!
Вы дребезжите. Понимаете?
— Я не верю ни в божественное исцеление, ни во что подобное. Еще дребезжите! Вынимайте их.
— Ты веришь, что Иисус Христос тот же вчера?..
— Ну, в определенном смысле.
Ты дребезжишь. Это надо вышвырнуть (понимаете?), еще не готово. Так точно.
Брат мой, когда будешь готов сказать: "Аминь!"...
— Ты получил Святого Духа?
— Аминь!
— Все закончено?
— Аминь.
Тогда что делает Инспектор? Все надежно и крепко упаковано, забито Евангелием. О-о, каждое Слово Божье надежно, все идеально.
— Я верю в каждое Слово. Аминь! Аминь! Аминь!
— Ты веришь, что Бог по-прежнему исцеляет?
— Аминь!
— Ты веришь, что Иисус Христос вчера, сегодня и во веки тот же?
— Аминь.
— Ты веришь, что Святой Дух такой же реальный, каким Он был всегда?
— Аминь.
— Ты веришь, что тот же Дух, Который сошел на Павла, сходит на
нас?
— Аминь.
— Ты веришь, что, находясь на нас, Он совершает все то же самое, что Он совершал, находясь на них?
— Аминь.
Ага, вот теперь уложено плотно. Угу, вот теперь уложено плотно, мы готовы закрыть дверь. Хорошо.
E-147 The Holy Ghost is the Inspector. He shake you a little bit, and you rattle. Do you believe all the Word of God? "I don't believe that old Jesus' Name stuff." Condemn it. You rattle. See? "I don't believe in Divine healing or no such a thing." Still rattles, take them out. You believe Jesus Christ is the same yesterday... "Well, in some way." You rattle. Kick it out; it ain't ready yet. Yes, sir.
Brother, when it's ready to say "amen..." Have you received the Holy Ghost? "Amen." Has everything been completed? "Amen." Then what does the Inspector do? Everything's packed in good and tight, full of the Gospel. Oh, every Word of God is good. Everything is perfect. "I believe every Word. Amen. Amen. Amen." Do you believe that God still heals? "Amen." Do you believe Jesus is the same yesterday, today, and forever? "Amen." You believe the Holy Ghost is just as real as It ever was? "Amen." You believe the same Spirit fell on Paul falls on us? "Amen." You believe It does the same things on us it did on them? "Amen." Uh, oh, she getting tight now. See, getting tight now; we're ready to close the door. All right.
E-149 Тогда инспектор закрывает дверь. Что он делает? Он ставит на него печать. Потом он слазит и берет что-то наподобие таких маленьких плоскогубцев, берет за эту штучку и опечатывает его. Взламывать ее нельзя. Если эти... место назначения этого вагона — Бостон, то ее взламывать нельзя. Если взломать эту печать до прибытия в Бостон, такое преступление карается тюремным заключением. И эту печать может снять человек, имеющий полномочия, и только он. Это так. Ее владелец — такая-то железнодорожная компания. Это их печать. Это их гарантия того, что этот вагон был загружен, что этот вагон готов, что он принадлежит им. Они же не могут на Пенсильванском написать "Балтимор-Огайо". Вы должны быть опечатаны, а когда опечатано...
E-149 Then the inspector closes the door. What does he do? He puts a seal on it. Then he gets down here and gets ahold of these little pliers of a thing, reaches over there on this little thing and seals that. You'd better not break it. If them, that car, its destination is Boston, it cannot be broken. It would be an--a penitentiary offense to break that seal until it gets to Boston. And a man that has the authority can open that seal, and him only. That's right. It's owned by the certain-certain railroad company. It's their seal. It's their assurance that this car has been packed; this car is ready. It belongs to them. They couldn't put the "B & O" on the Pennsylvania. You've got to be sealed, and when it's sealed...
E-150 И когда христианин загружен Евангелием, наполнен благостью Божьей, в нем залегают все благие вещи Божьи, сердце открыто, готов трудиться, готов быть поставленным на позицию, делать все, что Святой Дух велит ему сделать, перешел из смерти в Жизнь, освящен от всего мирского, ходит во Свете, когда к нему приходит Свет, шагает вперед, он готов, тогда Бог закрывает за ним дверь этого мира, захлопывает ее вот так и опечатывает его обетованным Святым Духом. Аллилуйя! Насколько? — До места назначения. Не надо его останавливать тут на железнодорожных путях, вскрывать его и снова проверять, все ли в порядке. Там все в порядке, не трогайте его. Инспектор уже его проверил. Насколько вы опечатаны? — До дня вашего искупления. Вот насколько вы будете опечатаны.
"А когда умираешь, тогда... Брат Бранхам, как будет после смерти, ты сказал, что Он у тебя по-прежнему будет?" Он у вас будет навсегда.
Где начинается Жизнь? — У алтаря. Именно тогда вы видите маленькую тень. Это тень — Печать Святого Духа. Значит, это тень от тени теней, как я на днях говорил. Но когда вы умираете, вы дальше проходите через эти тени, пока не придете к влаге, после влаги к струящемуся родничку, после родника к ручью, после ручья к реке, после реки к океану (понимаете?) любви Божьей. А человек вы — тот же самый.
E-150 And when the Christian is packed with the Gospel, filled with the goodness of God, all the good things of God laying in him, with an open heart, ready to work, willing to be positionally placed, do anything that the Holy Spirit tells him to do, passed from death unto Life, sanctified from all the things of the world, walking in the Light as the Light comes to him, moving on; he's ready. Then God shuts the door of the world behind him, and kicks it together like that, and seals him with the Holy Ghost of promise. Hallelujah. How long? Until the destination. Don't get him out here on the railroad track, and break it open, and see if everything's all right again. It's all right; just leave it alone. The Inspector has done inspected it. How long are you sealed? Until the day of your redemption. That's how long you're sealed.
"Well, when you die, then, Brother Branham, what about after you die, you said you still have It?" You have It forever. Where does Life begin? At the altar. Right there you see a little bit of shadow. That's the shadow, the Seal of the Holy Spirit. Then it's a shadow of the shadows of the shadows, as I said the other day. But when you die, you keep on going through those shadows until you come to moisture, from moisture to a little trickling spring, from a spring to a creek, from a creek to a river, from a river to an ocean (See?) of the love of God. You're just the same person.
E-152 Посмотрите. Старина Саул, этот отступник, он не мог достучаться к Богу, однако он не был погибшим. Конечно, не был. Он был пророком, но просто он ушел от Бога. (Вот почему, братья, я сказал, что вы не погибшие.) Так что запомните, просто он вышел из воли Божьей. И вот он... он ни с того ни с сего перестал соглашаться. Так вот. (Может быть, мне не следовало бы так говорить. Ладно, сегодня буду просто ориентироваться на радостных людей в собрании.) Итак, знаете... И в скором времени (о-о, ну и ну!), тогда он обратился к Уриму и Туммиму.
Вы знаете, что такое Урим и Тyммим — это был нагрудник, ефод, который... который носил Аарон. И это всегда было... Бог всегда был сверхъестественным Богом, отвечающим сверхъестественными способами. И если пророчествовал пророк, а те таинственные огни на Уриме и Туммиме не переливались, значит, он был неправ. Если сновидец рассказывал сон, а на Уримме и Туммиме это не засветилось, как бы хорошо это ни звучало, это была неправда. Так оно и есть.
E-152 Looky here. Old Saul, the old backslider, he could not get through to God, yet he wasn't lost. He certainly wasn't. He was a prophet, but he just got outside of God. That's the reason, brethren, I said, "You're not lost." So then you remember, he just got out of the will of God; so then the first thing you know, he--he wouldn't agree. Now, maybe I shouldn't have said that. All right, I'm just going on 'fore a happy congregation tonight. So then, you know, and the first thing you know, oh, my, then he went to the--the Urim Thummim.
You know what the Urim of Thummim was, it was the breastplate, the ephod that--that Aaron wore. And it was always, God always has been a supernatural God answering in supernatural ways. And when a prophet prophesied, and them mystic lights didn't come across that Urim Thummim, he was wrong. When a dreamer told a dream, and it didn't flash on that Urim Thummim, I don't care how good it sounded; it was wrong. That's right.
E-154 И мне неважно, сколько именно у тебя докторских степеней, и какая большая у тебя организация — если ты пророчествуешь или проповедуешь не согласно этому Слову, брат мой, ты неправ. Ты... Вот это Божий Урим и Туммим. [Брат Бранхам хлопает по Библии—Ред.] Если вы говорите, что вы не были предопределены до основания мира, он не засветится, потому что в Библии сказано, что вы были предопределены. Если вы говорите, что вы должны креститься во имя Отца, Сына, Святого Духа, он не засветится, потому что никто в Библии не крестился таким образом — только во Имя Господа Иисуса. Он не засветится, так что где-то что-то не так.
E-154 And I don't care just exactly how many doctor's degrees you got and how big your organization is, when you prophesy or preach, it ain't according to this Word, you're wrong, brother. You're... This is God's Urim Thummim. When you say you wasn't predestinated before the foundation of the world, she won't flash; because the Bible said you was. When you say that you ought to be baptized in the name of Father, Son, Holy Ghost, it doesn't flash; because nobody in the Bible was ever baptized that way, only in the Name of the Lord Jesus. It won't flash, so there's something wrong somewhere.
E-157 Итак, Урим и Туммим не отвечал старине Саулу, и даже сны ему не снились. Он настолько далеко зашел, что даже сны ему не снились. Итак, вы знаете, что он сделал? Он пошел к ведьме, к этой старой ведьме, к тамошней старой знахарке дьявола, к знахарке-колдунье. И он спросил: "Ты можешь поворожить?"
Она ответила: "Да, но Саул сказал, что убьет всех гадателей".
Он сказал: "Я защищу тебя", — оделся, как пехотинец. Он сказал: "Поворожи мне и выведи мне из мира мертвых, которые на том свете, — (теперь послушайте), — выведи мне дух пророка Самуила".
И она пошла ворожить. И когда она стала ворожить, она пала на лицо свое, она сказала: "Я вижу поднимающихся богов". Видите, она была язычницей —" боги", двое или трое, как Отец, Сын, Святой Дух или что-то вроде этого, знаете. Она сказала... Она говорит: "Я вижу поднимающихся богов".
Говорит: "Опиши его. Как он выглядит? Какой у него вид?"
Говорит: "Он худощавый, и у него на плечах накидка". Он ничуть не изменился.
Он сказал: "Это Самуил. Приведи его в эту комнату, приведи его сюда ко мне".
И смотрите, когда Самуил предстал перед Саулом, он сказал: "Зачем ты вызвал меня? Ты ведь стал врагом Богу". И смотрите. Мало того, что он оставался Самуилом, дух пророчества у него тоже остался. Попробуйте это опровергнуть, пусть кто-нибудь попробует это опровергнуть. Это Истина! Он по-прежнему был пророком. Ведь он сказал, он пророчествовал и сказал: "Завтра сражение будет не в твою пользу, и ты со своими сыновьями падете на завтрашнем сражении, и к этому времени завтра ночью вы будете со мной". Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Он оставался пророком!
Так вот, вы скажете: "О-о, но это же сделала колдунья".
E-157 So the Urim Thummim wouldn't answer old Saul, and he couldn't even have a dream. He was so far gone, till he couldn't even have a dream. So you know what he done? He went down to the witch, and this old witch, the old devil doctor down there, witch doctor. And he said, "Can you divine?"
She said, "Yes, but Saul said he'd kill everybody divining."
He said, "I'll protect you," dressed like a footman. He said, "Divine for me and bring me up from the world of the dead that's passed on beyond here." Now, listen to this. "Bring me up the spirit of Samuel the prophet."
And she went in to--to divine. And when she did, she fell on her face; she said, "I see gods coming up." See, she was a heathen, "gods," two or three of them, like Father, Son, Holy Ghost, or something like that, you know. She said; she said, "I see gods coming up."
Said, "Describe him. How does he look? What does he look like?"
Said, "He's thin, and he's got a mantle over his shoulders." He hadn't changed a bit.
He said, "It's Samuel. Bring him in this room; bring him here before me."
And watch when Samuel come before Saul, he said, "Why did you call me, seeing you've become an enemy to God?" And watch. Not only was he still Samuel; he still maintained the spirit of prophecy. Say it's wrong; let anyone say it's wrong. It's the truth. He was still a prophet. For he said, he prophesied and said, "The battle's going against you tomorrow, and you and your sons will fall in battle tomorrow, and by this time tomorrow night you'll be with me." Is that right? He was still a prophet.
Now, you say, "Oh, but that was a witch did that."
E-163 Хорошо, я расскажу вам случай без колдуньи. Однажды Иисус взял Петра, Иакова и Иоанна и поднялся на гору Преображения, и встал на вершине горы. И Иисуса... Бог ставил Своего Сына, как я старался это...  говорил в один из вечеров о поставлении сына. И когда они поднялись, они оглянулись и увидели, что там стояли Моисей и Илия. Они беседовали, общались. Не то, что витали белые флажки, вернее, белые облачка проплывали, но это были мужчины, которые разговаривали. Моисей был погребен в неизвестной могиле восемьсот лет до того. А Илия ушел Домой на колеснице пятьсот лет до того. И тут они оба были по-прежнему такие же живые, какими они были раньше, стояли там и беседовали с Ним, прежде чем Он пошел на Голгофу. Аллилуйя! "Запечатал до дня нашего искупления!"
E-163 All right, I'll tell you One that wasn't a witch. Jesus took Peter, James, and John, and went up to Mount Transfiguration one time, and was standing up on top of the mountain. And Jesus, God was placing His Son like I'm trying to--had the other night, placing son. And when they did, they looked around and found out that there stood Moses and Elijah. They were talking, communing, not little white flags floating around, or little white clouds, rather, floating around. But they were men, talking. Moses had been buried in an unmarked grave for eight hundred years. And Elijah had went home in a chariot five hundred years. And here they both was, still just as much alive as they ever was alive, standing there talking to Him before He went to Calvary. Hallelujah. "Sealed until the day of our redemption..."
E-164 Я потороплюсь, и тогда мы закончим, потому что уже поздно, и мы помолимся за больных, еще минут пять. 14-й стих, прочитаем... давайте я снова прочитаю 13-й, чтобы было от чего оттолкнуться:
В Нем... вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения...
Итак, помните, какое у них спасение? Это были... это были ефесские христиане. Они... Смотрите. Вы обратили внимание на коринфян? Ему всегда приходилось им повторять: "Когда я к вам прихожу, у одного язык... у одного язык, у другого псалом, у третьего пророчество, у четвертого... " Видите? Он не мог их ничему научить, потому что им всегда хотелось одного, другого и третьего. Эти люди обладали тем же самым, но у них был при этом порядок. Коринфян он никогда ничему подобному не учил, он не мог, у этой церкви не было порядка, чтобы учить ее. А этих людей он мог по-настоящему научить.
... вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,
Который есть залог... (О-о, это я не хочу пропускать.) ... залог наследия нашего до искупления купленного
у-... удела, в похвалу славы Его. [Перевод с английского—Пер.]
(Фью!)
E-164 I'll hurry, and then we'll close, 'cause it's late, and we'll pray for the sick, about five more minutes. 14th verse...?... when you read the 13th over it, get it background.
In whom you... trusted, after that ye heard the word of the truth, the Gospel of your salvation:...
Now, remember, what salvation they had? These were--these were Ephesian Christians. They... Now, look, did you notice the Corinthians? He always had to tell them, "When I come among you, one has a tongue, one has a tongue, one has a psalm, one has a prophecy, one has..." See, he couldn't teach them nothing, 'cause they was always desiring this, that, or the other. These people had the same thing, but they had it in order. He never taught the Corinthians nothing like this; he couldn't. The church wasn't in order to teach it. Now, he could teach these people the real thing.
... which, your salvation:
... in whom also after... ye believed, you were sealed with the holy Spirit of promise,
Which is the earnest... (Oh, let me not pass that.)... the earnest of our inheritance until... redemption of the purchased poss--possession, unto the praise of his glory... (Whew.)
E-166 Что такое Святой Дух? (Так вот, потом я все остальное прочитаю очень быстро, если вы еще чуть-чуть меня потерпите.) О чем мы говорили в один из вечеров, брат Майк? О том, что они все были счастливы, о-о, всюду был мир, это была совершенная любовь. Так вот, каждый раз, когда идешь в этом направлении, немножко опускаешься, опускаешься. Каждый раз, когда делаешь шаг, приближаешься на сколько-то сантиметров. Когда это опускается на землю, получается тень тени от тени теней. Вот столько в вас Святого Духа. Это любовь. О-о, но вы жаждете чего-то.
О-о, разве не... Люди, например, пожилые, пожилые люди: "Как бы мне хотелось помолодеть, чтобы мне снова было пятнадцать, двадцать! О-о, я бы все отдал". Какая мне от этого была бы польза? Я могу быть пятнадцатилетним и уже сегодня вечером умереть. Это неопределенно. Что, если бы вам сегодня было пятнадцать? Откуда вы знаете, что, когда вернетесь домой, будет мама жива или нет? Откуда вы знаете, что доберетесь до дома? Откуда вы знаете, что завтра будете живы, если вам двенадцать лет, здоровье идеальное? Вы можете погибнуть в аварии, упасть замертво — с вами может произойти что угодно. Неопределенно! Видите? Здесь нет ничего определенного. Но вы стремитесь к этому. Что это? — Это то там наверху побуждает вас стремиться к этому.
E-166 What is the Holy Ghost? Now, then I'll read the rest of it real fast if you'll bear with me this much. Where was we at the other night, Brother Mike? Where they were all happy, oh, everything was peace; that was perfect love. Now, every time you come this way, you drop down a little, drop. Every time you make a step, you come inches closer. When it gets down to the earth, you got a shadow of the shadow of the shadow of shadows. Now, that's how much Holy Spirit you got in you. That's love. But oh, you thirst for something.
Oh, would not people like old, old people... How would I like to go back and be fifteen again, twenty. Oh, I'd give anything. What good would it do me? I might be fifteen and die yet tonight. It's uncertain. What if you was fifteen tonight, how do you know whether mother would be living when you got home or not? How you know you're going to get home? How do you know you're going to be living tomorrow if you're twelve years old, perfect health? You may be killed in a accident, drop dead, anything might happen to you. Uncertain (See?), there's nothing here certain. But you long for that. What is it? It's that up there making you long for it.
E-168 Так вот, вы входите в это, тогда вы имеете вечную Жизнь. Теперь что происходит? Это залог.
Что такое денежный задаток на что-либо? Если я прихожу к вам купить машину, я спрашиваю:
— Сколько стоит эта машина?
Вы ответите:
— Эта машина, брат Бранхам, будет стоить тебе три тысячи долларов.
— Первый взнос будет сколько?
— Ну, с тебя я за нее возьму пятьсот долларов.
— Хорошо, вот пятьсот долларов. Остальное я... я тебе принесу когда-нибудь, как только смогу. Машина пусть будет у тебя.
Я даю вам пятьсот долларов — это залог. Правильно?
Так, имейте это в виду, это залог, это первый взнос.
... будучи запечатлены обетованным... Духом... обетованным... Духом... будучи запечатлены... Который есть...
Что... что такое Печать обетования, обетованного Святого Духа?
... Который есть залог наследия нашего до искупления купленного удела...
E-168 Now, you walk into this, then you have Eternal Life. Now, what does it happen? It is the "earnest."
What is the earnest money on anything? If I come to you to buy a car, I'd say, "How much is that car?"
You say, "This car, Brother Branham, costs you three thousand dollars."
"What's the down payment?"
"Well, I'll let you have it for five hundred dollars."
"All right, here's the five hundred dollars. I'll--I'll bring the rest of it to you sometime, soon as I can. You hold the car." I give you five hundred dollars; that's the earnest. Is that right?
Now, hold that, it's the earnest; it's the down payment.
... after you were sealed by the... Spirit of promise, the Spirit of promise,... after you were sealed...
Which is... (What, what is this Seal of promise, the Holy Spirit promised?)... Which is the earnest of our inheritance until... redemption of the purchased possession,...
E-173 Что это? — Это первый взнос. И, брат мой, о-о-о-о-о, проповедники! Если это первый взнос, то что же будет, когда мы получим все полностью? Что же тогда будет? Если это... Если мы сейчас так наслаждаемся этим и так радуемся, что...
Я видел девяностолетнего мужчину, который еле-еле мог... Однажды вечером я видел, как поднялся один пожилой проповедник. Он вышел, он сказал... Поднялся на платформу вот так. И я сказал: "И этот старик будет проповедовать?"
Он сказал: "Ну, слава Господу". Чернокожий старина в таком большом, старом, длинном пальто проповедника.
Я сказал: "Почему они не дают молодым проповедникам проповедовать? Это же старик, как же он сможет проповедовать?"
Он сказал: [Брат Бранхам говорит старческим голосом и с южным акцентом—Ред.] "Ну, — сказал, — братья, — говорит, — сегодня я целый день слушал проповеди братьев, — говорит, — о том, что Иисус совершал на земле. А я расскажу, что Он совершал на Небесах". Он сказал: "Сегодня вечером я возьму тему из Иова 7:27, — говорит, — а это было в далеком прошлом, еще до основания мира, — говорит, — когда Он сказал, что утренние звезды пели вместе, и сыны Божьи восклицали от радости". Вот так начал. Говорит: "Вы знаете это, нечто происходило уже тогда". Он сказал: "Вы знаете... " И он начал излагать, что происходило на Небесах. Он свел это по горизонтальной радуге ко Второму Пришествию. В тот момент его осенил Святой Дух. (Так вот, этого старика им нужно было выводить, ему было около девяноста пяти лет. Он был вот такой, согнувшийся дугой, один только венчик волос, знаете, вот такой.) Он вышел и начал там проповедовать, сказал: "Ого-го! Аллилуйя! Слава!" Как начал прыгать вот так и скакать. Сказал: "О-о, мне тут у вас не хватает места для проповеди". И как пошел выписывать вот так по платформе, что было сил. [Брат Бранхам изображает. Собрание смеется.] А это еще только залог. [Брат Бранхам смеется.] О-о!
E-173 What is it? It's the down payment. And brother, Oh, if this is the down payment, what's it going to be when we get...?... What is it going to be? If this is the... If this what we enjoy now, and get so happy till... I've seen men ninety years old just couldn't har...
I seen an old preacher that raised up one night. He come out, he said, like this, coming out on the platform. I said, "That old man going to preach?"
He said, "Well, bless the Lord." An old colored fellow, great big old long preacher's coat on.
I said, "Why didn't they let some of them young preachers preach? That old man, how can he ever preach?"
He said, "Well," he said, "brethren," he said, "today I've been hearing the brothers preach all day long," he said, "about what Jesus done on earth. I'm going to tell what He done in heaven." He said, "I'll take my text tonight from Job 7:27," said, "when it was way back yonder before the foundation of the world," said, "when He said the morning stars sang together and sons of God shouted for joy." Going like that... Said, "You know, there's some went--something went on back there." He said, "You know..." And he begin to bring on what taken place in heaven. He brought it down the horizontal rainbow in the second coming.
About that time, the Holy Ghost struck him. Now, they had to lead the old fellow out; he was around ninety-five years old. He's just like this, all bent over, and just a little rim of hair, you know, like this. Got out there and he started preaching, said, "Whoopee. Hallelujah. Glory." Got to jumping up-and-down like that. Said, "Oh, you ain't got enough room here for me to preach. Jumping up-and-down like that, hard as he could go. And that's just the earnest. Oh.
E-178 Что делает Святой Дух? О-о, вот это хорошее место, давайте я прочитаю 1-й стих следующей главы. Можно? Вы не против? Скажите: "Аминь". [Собрание говорит: "Аминь!"—Ред.] Хорошо, 1-й стих 2-й главы, быстренько. Послушайте.
... вас, мертвых... вас, вас, одних... мертвых по преступлениям и грехам вашим...
"Вас Он оживотворил". Что означает оживотворить? — "Оживить". Вам уже почти пришел конец, но Он оживотворил вас всего лишь денежным задатком. Что же будет, когда вы... когда вы действительно получите все накопленные дивиденды? О-о! Неудивительно, что Павел, поднявшийся до третьего неба, сказал: "Не видел глаз, не слышало ухо, и не приходило, не приходило на сердце человеку, что Бог уготовил любящим Его". Что же это будет?! Вот это радость неизреченная и преславная, не говори! Фью! Хм-м! Вас, некогда мертвых в грехе и преступлениях, Он оживотворил вместе тенью от тени теней. Что же будет, когда вы после тени теней перейдете в тень, а после тени в ручей, а после ручья в реку, а после реки в океан?
E-178 What does the Holy Spirit do? Oh, here's a good place. Let me read the 1st verse of the next chapter. Can I? Is it all right? Say, "amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] All right, the 1st verse of the 2nd chapter, quickly. Listen.
You who were... you... And you has he quickened, who were one... were dead in trespasses and sins:
"You has He quickened..." What does "quickened" mean? "Made alive." Just about gone, but He quickens you just by the earnest money. What will it be when you--when you really get ahold of the dividends?...?... Oh. No wonder Paul, caught up into the third heaven said, "Eye has not seen; ear has not heard; neither has it entered in, entered the heart of man, what God has for them in store that love Him." What will that be? You talk about joy unspeakable and full of glory. Whew. Umm. You who were once dead in sin and trespasses, has He quickened together by the shadow of the shadow of the shadows. What's it going to be when you come to the shadow of the shadows into the shadow, the shadow then into the creek, the creek into the river, the river into the ocean?
E-180 И что же будет, когда вы окажетесь там далеко-далеко в искуплении, в совершенно новом теле, снова превратитесь в совсем молодого мужчину или молодую женщину и уже никогда не умрете? И вы посмотрите вниз на землю и подумаете: "Я мог бы получить удовольствие от винограда и вкусной холодной воды, но, знаете, здесь мне этого не нужно. Но однажды придет Иисус, и это ангельское тело, эта теофания, в которой я живу, появится уже не через утробу женщины, оно появится уже не через половое влечение, но поскольку Он родился без полового влечения, то и я воскресну без этого. И однажды Он проговорит, и мертвые во Христе воскреснут, и то тело, в котором я раньше жил, воскреснет в прославленном теле. И я буду ходить и говорить, и я буду жить и наслаждаться (аллилуйя!), я буду жить во все грядущие вечные века через Иисуса Христа, Господа нашего". Фью! Вот так-то, брат мой, вот это Евангелие!
Посему и я...
E-180 And what is it when you're way out there in redemption with a brand new body, you've turned back to a young man altogether again, or a young woman; you're never going to die no more. And you look down on earth and think, "I could enjoy some grapes and some good cold water, but, you know, I don't need it here." But someday Jesus is coming, and this angelic body, this theophany that I'm living in, will not come through the womb of a woman anymore; it'll not come through sexual desire anymore; but because that He was born without sexual desire, I'll be resurrected without it. And He will speak someday, and the dead in Christ shall rise, and that body that I once lived in will resurrect into a glorified body; and I'll walk; and I'll talk; and I'll live; and I'll enjoy (Hallelujah) I'll...?... to the...?... ages that is to come, through Jesus Christ our Lord. There you are, brother; that's the Gospel.
E-181 Просто Павел тут говорит о себе. Все остальное я прочитаю, а потом мы помолимся за больных.
... до... удела... Это залог... до... удела, в похвалу славы Его.
Посему и я, услышав о вашей вере...
"Я слышал, что вы верите во все это. Я слышал, что вы действительно верите в предопределение, в вечную Жизнь и в спасение, и в прочее".
... во Христа Иисуса и о любви ко всем святым, Непрестанно благодарю за вас Бога, вспоминая о вас в молитвах моих,
Чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения... познания
Его...
"Он все время открывается вам дальше, растете от благодати в благодать, от силы в силу, от славы в славу. Не отпадаете и... Но от славы в славу движетесь дальше. Я буду дальше молиться за вас".
И... око... очи сердца вашего...
E-181 "Wherefore I also..." Paul's just telling now what he is. I'll read the rest of this, and then we pray for the sick. "Until the possession, this is the earnest until the possession, unto the praises of His glory."
Wherefore I also, after I heard of your faith... (I heard that you believed this stuff; I heard that you really believed in predestination, Eternal Life, and salvation, and so forth)... in the Lord Jesus, and love unto all... saints,
Cease not to give thanks to you, making mention of you in my prayers;
That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in... knowledge of him:... (Just keep revealing Himself to you all the time, growing from grace unto grace, from power unto power, glory unto glory. Not fall back; but from glory unto glory, keep moving on. I'll keep praying for you.)
The eye o--the eyes of your understanding...
E-182 Хм-м! Знаете, в Библии сказано, что вы были слепы и не знали об этом. Но здесь Павел сказал: "Я буду молиться, чтобы ваши очи разумения... " Вы понимаете сердцем. Вот о чем он говорит. Смотрите вы глазами, а видите своим сердцем. Вы это знаете. Хорошо.
... Чтобы Бог... славы...
Так, посмотрим, 18-й стих:
И просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания... и какое богатство славного наследия Его для святых,
И как безмерно величие могущества Его в нас...
Фью! А еще говорят, что силы уже нет. Сила еще даже не пришла. Хм-хм!
... верующих по действию державной силы Его...
"Кто поверил по действию державной силы Его, я просто молюсь, чтобы Бог просто излил на вас Свою силу". Понимаете?
... Которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из... Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах,
Превыше... Начальств... Властей... Силы... Господства, и всякого имени, именуемого...
О-о-о! Прости-... Нет, я лучше не буду. На этом точно можно было бы провести оставшийся вечер.
... всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем мире.
E-182 Umm. You know, and the Bible said you were blind and didn't know it. But here Paul said, "I'm going to pray that your eyes of understanding..." You understand with your heart. That's what he's talking about. You look with your eye, but you see with your heart. You know that. All right. "That the God of glory..." Let's see, that--the 18th verse.
The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of the calling, and what the riches of... glory of his in--inheritance in the saints,
And what is the exceeding greatness of his power to us-ward... (Whew. They say the power's gone? The--the power hasn't even arrived yet.)... who believed, according to the working of his mighty power,
"You who have believed to the working of His mighty power, I just pray that God will just pour out His power upon you." See?
Which he wrought in Christ, when he raised him from... him from the dead, and set him at his own right hand in... heavenly places,
Far above... principalities... powers... might... dominion, and that every name that is named,...
Oh. For... No, I better not. We could sure take the rest the night on that.
... every name that is named, not only in this world, but that in the world to come:
E-184 Что значит "всякого"... Что значит "всякого имени"? — Каждое имя каждого человека будет носить Имя чье? [Собрание говорит: "Иисуса Христа".— Ред.] Все Небеса носят Имя Иисуса, вся Церковь носит Имя Иисуса, все носят Имя Иисуса, потому что это единственное Имя, которое было у Бога. Он назван Иеговой: Иеговой-ире — усмотренная Господом Жертва, Иеговой-рафа — Господь, Целитель твой, Иеговой-манассия — Господне знамя и Иеговой... Иеговой с разными приставками. Он назван Утренней Звездой. Он назван Отцом, Он назван Сыном, Он назван Святым Духом. Он назван Альфой, Он назван Омегой. Он назван Началом, Он назван Концом. Он назван Ветвью. О-о, Он назван... Он назван всевозможными титулами, но Имя у Него было одно.
E-184 What is every--what's every name every name of, every person will bear the Name of what? [Congregation says "Jesus."--Ed.] The whole heaven's named Jesus. The whole church is named Jesus. Everything is named Jesus, for it's the only Name that God ever had. He's called Jehovah, Jehovah-jireh, the Lord's provided Sacrifice; Jehovah-rapha, the Lord that healeth thee; Jehovah, the Lord's banner, Manasses; and Jehovah, di--different Jehovahs. He's called the Morning Star. He's called Father: He's called Son; He's called Holy Ghost. He's called Alpha; He's called Omega. He's called Beginning; He's called the Ending. He's called the Branch. Oh, He's called--He's just called all kinds of titles, but He had one Name.
That's what Matthew was talking about when he said, "Go ye therefore and teach all nations, baptizing them in the Name (not in names), in the Name of the Father, Son, and Holy Ghost." Father's not a name; Son's not a name; Holy Ghost is not a name. It's a title to a Name. It's a name of three attributes that belongs to one God. What was His Name? The Angel said, "Thou shall call His Name [Congregation says, 'Jesus.'] for He shall save His people from their sin." That's the reason they all baptized that way in the Bible. That's how Saint Augustine baptized the King of England, about--about a hundred and fifty, two hundred years after the death of Christ, in the Name of Jesus Christ. All right.
E-185 Вот о чем говорил Матфей, когда Он сказал: "Итак, идите и научите все народы, крестя их во Имя, — не в имена, — во Имя Отца, Сына и Святого Духа". Отец — это не имя, Сын — это не имя, Святой Дух — это не имя. Это титул, относящийся к Имени. Это Имя трех атрибутов, которые относятся к одному Богу. Какое было у Него Имя? Ангел сказал: "Ты наречешь Ему Имя... " [Собрание говорит: "Иисус".—Ред.] "... ибо Он спасет людей Своих от грехов их". Вот почему в Библии все крестили таким образом. Именно так святой Августин крестил короля Англии примерно...  примерно через сто пятьдесят-двести лет после смерти Христа — во Имя Иисуса Христа. Ладно.
Превыше... Начальств... Властей... Силы... Господства, и... и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем,
И все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
Которая есть Тело Его...
Так вот, если мое тело имеет власть над всем, значит, я являюсь тем, чем является мое тело. Правильно? Таков я и есть, именно таким вы меня и знаете. Правильно? Значит, все, Кем был Бог, Он излил в Иисуса, ибо Он был полнотой Божества телесно. Правильно? А все, Кем был Иисус, Он излил в Церковь. "Все то, что Я творю, и вы сотворите все же... также, даже больше этого вы сотворите, ибо Я иду к Отцу".
... Которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем.
E-185 Far above... principalities... powers... might... dominion, that--that every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
And has put all things under his feet, and has given him to be the head over all things to the church,
Which is his body,...
Now, if my body has the power over all things, then what my body is, is what I am. Is that right? That's what I am; that's what you know me as. Is that right? Well, then, all that God was, He poured into Jesus, for He was the Fullness of the Godhead bodily. Is that right? And all that Jesus was, He poured into the church. "These things that I do, shall you do all things--also. Even greater than this shall you do, for I go to the Father."
Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
E-187 О-о, как я это люблю! Как я это люблю! Я читал на днях одну книгу, которая была написана о том, как я поехал служить... служить в Африке. Еще никогда ее не читал. Кто из вас читал эту книгу "Пророк посещает Африку"? Там я смотрел на мальчика-индийца. Кто из вас видел ту фотографию?
Я слышал одного евангелиста, который молится за больных лет пятнадцать или больше, он сказал: "Я никогда в жизни не видел чуда". Он сказал: "Я видел, как люди, говорившие, что у них были головные боли, выздоравливали. Я видел, как люди, говорившие, что у них были боли в животе, выздоравливали и так далее. Но чудо, чтобы что-то было сотворено и появилось что-то... "
Я подумал, что этому парню стоило бы побыть там и увидеть это. Нога у того мальчика-индийца была в обхвате примерно вот такая большая, одна из них. Другая нога была нормальная, как нога у простого человека. И, если вы заметите, его скобы... его ботинок в высоту был сантиметров тридцать-тридцать два, вот такой. У него снизу была железная платформа. Его ботинок стоял на двух длинных вертикальных подпорках. Он подошел к тому месту, где я стоял, его туда подвели. У него было два костыля. Он взял этот большой железный ботинок и сбросил его вот так. Я посмотрел на его ногу, в обхвате она была примерно вот такая большая.
E-187 Oh, how I love that. How I love that. I was reading the other day a book that was wrote about of the trip I went to minis--minister in Africa. Never did read it before. How many ever read the book, "Prophet Visits Africa"? In there I was looking at a little Indian boy. How many seen that picture?
I heard a certain evangelist, been praying for the sick for about fifteen years or more; he said, "I never seen a miracle performed in my life." He said, "I've seen people that said they had headaches, got well. I seen people say they had tummyache, got well, and so forth. But a miracle, something that created and made something..."
I thought that boy ought to have been standing there and seen that. That Indian boy's leg was just about this big around, one of them. The other one was a normal leg, like the human being's leg. And if you notice his brace, there was his shoe about fourteen inches, or fifteen inches, higher like this. He had an iron plate on the bottom of it. His shoe set up on top of two long standards that stood. He walked up to where I was standing; they brought him up there. He had two crutches. He took this big iron shoe and chomped it down like that. I looked at his leg; it was about that big around.
E-190 Так вот, те люди — магометанин... магометане. Вы помните, как в прошлое воскресенье я зачитывал вам, что пришлось написать газетам? У меня самого это есть прямо здесь из Африки, мне прислал наш вернувшийся миссионер — брат Стрикер. [Брат Бранхам показывает газету—Ред.] Вот статья о том, как Билли Грэхам пошел на попятную. Именно. Они позволили, чтобы магометанин загнал его в угол. В чем дело? Миссионеры уходят с поприща. Что толку там дальше оставаться? У них полный провал.
Я люблю Билли Грэхама и считаю его замечательным мужем Божьим. Но Билли Грэхаму следовало бы напереть на него со словами: "Погоди-ка минутку... " Если бы эти чопорные баптисты позволили ему это сделать, я считаю, что он бы так и сделал. Я считаю, что Билли Грэхам — муж Божий. Но если бы он сказал: "Погоди-ка минутку! Я служитель Евангелия. Ты веришь в Ветхий Завет и ты сказал, что Иисус был простым человеком. Я вызываю тебя на дебаты... " Я против того, чтобы принимать вызовы дьявола (так точно), но я бы бросил ему ответный вызов и сказал бы: "Давай мы с тобой встретимся. Я доктор богословия". (Билли Грэхам — доктор богословия.) "Я хочу бросить тебе вызов по этому вопросу, и я хочу доказать тебе, что Иисус был Христом. А что касается божественного исцеления, то я не обладаю этими дарами, но у нас есть некоторые братья, которые ими обладают. Если ты хочешь привести туда людей, то давай я просто приглашу одного из них, Орала Робертса или другого, того, у кого сильное служение, кто действительно мог бы помочь". Пришел бы туда и вот тогда увидел бы, что происходит, сказал бы: "Христианство не такое, каким ты его себе представляешь".
E-190 Now, them people are Mohammedan, Mohammedans. Did you remember last Sunday when I read you what the papers had to write? I've got it right here myself from Africa, sent to me by return missionary, Brother Stricker. There's the article how Billy Graham backed up on it. That's exactly. There's the Mohammedan pushing him right into the sea. What's the matter? The missionaries are leaving the field. What's the use of staying any longer; they're just whipped.
I love Billy Graham; I think he's a wonderful man of God. But what Billy Graham ought to have charged him with, say, "Wait a minute..." If some of these self-starched Baptists would've let him do it, I believe he would've done it. I believe Billy Graham's a man of God. But if he'd said, "Wait a minute. I'm a minister of the Gospel. You believe in the Old Testament, and you said that Jesus wasn't nothing but a man. I challenge you on a debate." I don't believe in taking the Devil's challenges, no, sir. But I'd have challenged him back, and said, "Let's you and I come together. I'm a Doctor of Divinity." Billy Graham is a Doctor of Divinity. "Let me challenge you on this, and let me prove to you that Jesus was the Christ. Now, when it comes to Divine healing, I don't possess those gifts, but we got some brothers that does. Now, if you want to bring them people out there, let me just call one of them, Oral Roberts or somebody, somebody that has a great ministry that would really get there." Come over there, and then seen what take place, say, "Christianity is not what you think it is."
E-192 Теперь все разочарованы, потому что он просто ушел и оставил его. Конечно, я не за то, чтобы дьявол бросал вам вызов. Я тоже плевал ему вот так в лицо и уходил от него. Это так. Но когда дело доходит до того, что... Билли мог бы... мог бы сделать так, чтобы этот магометанин почувствовал себя вот таким сорнячком. Он мог бы взять эту Библию и открыть Исайю 9:6, и сказать: "О ком он говорил: 'Младенец родился нам, Сын дан нам'? Кто был этот Человек? О ком он говорил? Кто был этот Пророк? Кто был тот Мессия, Который должен был прийти? Покажи мне, когда это Он проявлялся в Магомете. 'Он был изъязвлен за грехи наши, мучим за беззаконие наше, наказание нашего мира на Нем, Его ранами мы были исцелены'. Покажи мне это в Магомете. Как Он возопил: 'Боже Мой, Боже Мой, для чего Ты оставил Меня? Пронзили руки Мои и ноги Мои', и так далее — покажи мне по своему слову, по своему завету". Да он бы так сильно исколотил этого магометанина, что тот вообще забыл бы, на чем стоял. Это точно.
E-192 Now, everybody feels let down 'cause he just walked off and left him. 'Course now, I don't believe in the Devil giving you a challenge. I've spit in his face too like that, and walked away from him. That's right. But when it comes to a place where... Billy could've--could've made that Mohammedan feel like a little weed like that. He could've took that Bible and took Isaiah 9:6, and said, "Who was he talking about, 'Unto us a Child is born, to us a Son is given'? Who was this Man? Who was these--that he was talking about? Who was this Prophet? Who was this Messiah that was to come? Show me where he produced Hisself in Mohammed. 'He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity, chastisement of our peace upon Him, with His stripes we were healed.' Show it to me in Mohammed. How did he cry, 'My God, My God, why hast Thou forsaken Me? They pierced My hands and My feet,' and so forth? Show me by your own word, your own testament." Why, he'd have beat that Mohammedan so bad till he wouldn't knowed where he was at. That's right.
E-193 Но когда в газете пришлось повернуть по-другому, вот отчего боль-...  отчего у меня сердце подпрыгнуло. Ведь там написали: "Даже если Биллу и пришлось пойти на попятную и отступить, как же магометане могут говорить, что это неправда, — написали, — если почтенный Уилльям Бранхам в Дурбане, в Южной Африке, совершал неоспоримые чудо за чудом божественной силой, если десять тысяч магометан одновременно пали на лица свои и отдали свою жизнь Иисусу Христу?" Безусловно. Они знают об этом. Эти фундаменталисты знают об этом. Не надо мне говорить.
Однажды один пришел к Иисусу, сказал: "Равви!" (Вы знаете, это был фарисей.) Сказал: "Мы знаем, что Ты — Учитель, пришедший от Бога. Мы это знаем. Мы это знаем, потому что никто не может совершать то, что совершаешь Ты, если с ним не будет Бог. Мы понимаем, мы это знаем. Но просто мы не можем этого исповедовать (понимаешь?), потому что иначе нас выставят из нашей церкви. Понимаешь, мы потеряем свой престиж". И поэтому Иисус сказал... начал говорить ему, что он должен родиться заново.
E-193 But when the paper had to turn around, that's what hurt--what made my heart jump, when it said there, "Though Billy had to back up and made a back up, how can the Mohammedans say that it was wrong," said, "when Reverend William Branham at Durban, South Africa, on undisputed miracle after miracle, with Divine power, when ten thousand Mohammedans fell on their face at one time and surrendered their life to Jesus Christ..." Absolutely, they know about it. Them fundamentals know about it. Don't you tell me.
One time there's one come to Jesus, said, "Rabbi..." You know he was a Pharisee. Said, "We know You're a Teacher come from God. We know it. We know it, 'cause no man could do the things You do except God be with Him. We understand. We know it. But we just can't confess it (See?), 'cause if we do, well, we'll be put out of our church. See, we'll lose our prestige." And so Jesus said, begin to tell him he must be born again.
E-195 У того мальчика магометанина, когда он стоял там... Вот его фотография. Фотоаппарат не заснимет ложь. Вот он там стоит, одна нога вот настолько короче другой (на сантиметров тридцать), стоит в таком железном ботинке. Он сказал ему... Я спросил:
— Ты говоришь по-английски?
— Нет, сэр.
Не говорил по-английски. Переводчик сказал:
— Он не говорит по-английски.
— Как долго ты в таком состоянии? (Переводчик спросил его.)
— От рождения.
— Ты совсем не можешь пошевелить ногой?
— Нет, сэр.
— Ты веришь в Иисуса Христа? Ответил:
— Я магометанин.
— Я спросил:
— Ты примешь Иисуса Христа, если Он сделает тебя здоровым?
— Я приму Иисуса Христа как своего Спасителя, если Он сделает меня здоровым.
— Если Он ее исцелит, и эта нога станет, как другая, ты примешь Его?
— Да.
E-195 On that Mohammedan boy, when he was standing there; there's his picture. The camera won't take a lie. There he's standing there, one leg that much shorter (about fourteen inches) than the other one, standing on that iron shoe. Said to him, I said, "You speak English?"
"No, sir." Couldn't speak English.
Interpreter said, "He don't speak English."
"How long you been that way?"
The interpreter asked him. "Since birth."
"Can you move the leg at all?"
"No, sir."
"Do you believe in Jesus Christ?"
Said, "I'm a Mohammedan."
I said, "Will you accept Jesus Christ if He'll make you well?"
"I will accept Jesus Christ as my Saviour if He make me well."
"If He'll make that well, that leg come like the other, you'll accept Him?"
"I will."
E-199 — Боже, что Ты сделаешь?
Это уже следующее, на все вопросы был дан ответ. Брат Майк, вот это чувство. Я подождал минутку, чтобы узнать, что Он скажет. Я посмотрел туда и увидел, как мальчик идет, шагает как бы вдоль стен вот так. Я сказал: "Кто из вас, магометан, примет это? Вот мальчик магометанин, посмотрите на него, он стоит тут наверху". Я сказал: "Вы, врачи, хотите его осмотреть? Вот он стоит". О-о, тогда знаешь, на чем стоишь. Понимаете, знаешь, на чем стоишь. Никто... И вот он стоит.
Я сказал: "Подойди с этой стороны, сынок". И его подвели, и он ковыляет: кулдых, кулдых. Я сказал: "Похоже, на сантиметров двадцать пять-тридцать короче, примерно на столько".
"Да, угу".
Я сказал: "Но Иисус Христос, Сын Божий, может сделать его здоровым. Вы, магометане, поверите в это и примете Его как личного Спасителя?"
И тысячи черных рук поднялись вот так. "О Господь, сейчас самое время". Я сказал: "Небесный Отец, если Ты когда-нибудь отвечал, ответь мне сейчас, это для Твоей славы, это для Тебя. Я молю, чтобы Ты исцелил этого мальчика". Я просто помолился за него вот так.
Я сказал: "Сними ботинок". Он, переводчик, на меня так странно посмотрел. Я сказал: "Сними ботинок". Он развязал шнурки. (Ведь я уже увидел это видение, что должно было произойти.) Он его снял. Когда он отнес его назад и подошел туда ко мне, обе ноги были совершенно нормальными, они обе шагали как новенькие. Я спросил: "Хочешь походить туда-сюда?"
Он расплакался, он разрыдался вот так, шагая туда-сюда, он не знал, что делать. Вот так расхаживал, он говорил: "О Аллах, Аллах!"
Я говорю: "Иисус, Иисус!"
О-о-о! Тогда: "О Ейзус, Ейзус! Ейзус, Ейзус!" — вот так.
Я спросил: "Вопросы есть? Вопросы есть?"
E-199 Thought, "God, what will You do?" This was the next thing. All questions are answered. Brother Mike, that's the feeling. I'll wait just a minute to see what He was going to say. I looked over there; I seen the boy going, walking along, like aside of the walls like that; I said, "How many of you Mohammedans will accept it? Here's a Mohammedan boy; look at him; stand him up there." I said, "You doctors, you want to look at him? There he stands." Oh, you know where you're at then. See, you know where you're standing. Nobody... Here he was.
I said, "Walk across this way, son." And they got him, here he come. (Cha-lomp, cha-lomp.) I said, "Look like about twelve, fourteen inches shorter. About like that."
"Yeah."
I said, "But Jesus Christ the Son of God can make him well. Will you Mohammedans believe it and accept Him as personal Saviour? There's thousands of those black hands went up out through like that. "Oh, Lord, now's the time." I said, "Heavenly Father, if You ever answered, answer me now; this is for Your glory; this is for You. I pray You make this boy well." I just prayed over him like that.
I said, "Take off your shoe." He looked at me real funny, the interpreter. I said, "Take off your shoe." He unlaced it. 'Cause I done seen that vision, what was going to happen. He took off that thing. When he took it back and walked over there to me, both legs just as normal, and both of them walking like this. I said, "You want to walk back and forth?"
He started crying like that, going back and forth; he didn't know what to do. Walking like that, he said, "O Allah. Allah."
I said, "Jesus. Jesus." Oh, "O Jesus, Jesus," then. "Jesus. Jesus," like that. I said, "Is there any questions, any questions?"
E-205 Юлиус Стедсклев, кто из вас знает его? Брат Стедсклев ведь приезжал в эту церковь, просто недавно уехал в Германию. Сказал: "Одну минутку, брат Бранхам, одну минутку, — говорит, — можно я скоренько приведу фотографа, чтобы он его сфотографировал?"
Я сказал: "Пожалуйста".
"Подойди вот сюда, поставь здесь свой ботинок". Он встал вот так, этого мальчика там сфотографировали — обе ноги совершенно нормальные и прямые. Там стояли вот так его старый ботинок и эти скобы.
Я спросил: "Кто из вас, магометан, сейчас отвергнут Магомета как пророка и поверят, что Иисус — Сын Божий, и примут Его как своего личного Спасителя?" Вверх поднялось десять тысяч рук. Аллилуйя! Они не хотят...
E-205 Julius Stadsklev, how many knows him? Brother Stadsklev's come here at the church. Just--just went to Germany. See? Said, "Just a minute, Brother Branham, just a minute." said, "bring the photographer right quick and I'll get his picture?"
I said, "Help yourself."
"Walked over here, stand your shoe here." He stood like that, took the picture of the boy there, with both legs just as normal and straight as they could be. There stood his old show and brace like that--like that.
I said, "How many of you Mohammedans now reject Mohammed as prophet, and believe Jesus to be the Son of God, and accept Him as your personal Saviour?" Ten thousand hands went...?... Hallelujah. They don't want a...
E-208 Они пытаются это затушевать, потому что мы "святые скакуны", как они нас называют. Понимаете? А Бог все равно действует. Он размещает Свою Церковь. Он совершает чрезмерное, изобильное, превыше всего, что мы могли бы даже сделать или помыслить. Сегодня Он такой же Бог, каким Он был всегда.
Итак, друзья, я хочу вам сейчас кое-что сказать. Мои дорогие, драгоценные люди, кто в этом помещении, и другие, которые будут слушать пленки, то есть заграницей и где бы вы ни были: не бойтесь, все в порядке. Отец Бог до основания мира знал все, что будет происходить. Все идет как надо. Вы любите Его? Храните свое сердце в правильном состоянии.
E-208 They try to keep it back, because we're "holy-rollers," they call us. You see? Just the same, God's a moving, placing His church. He's doing the exceedingly, abundantly above all that we could even do or think. He's just as much God tonight as He ever was.
So little friends, let me tell you something right now. My darling precious people, you here in this land, and the others in tape lands which will be overseas and wherever you are, don't be afraid. Everything's all right. Father God, before the foundation of the world, knew everything that would happen. Everything works right along. You love Him? Keep your heart right.
E-210 И запомните, когда дыхание в этой жизни оборвется... Это к пожилым людям или к молодым людям, и к матерям. Когда вы увидите своих младенцев, того младенца девочку, которая умерла, когда ей не было и восьми дней или пяти дней — когда вы увидите ее, она будет красивой девушкой. Тот пожилой дедуля, который был такой согбенный, практически не видел, куда идет — когда ты, бабушка, увидишь его, он будет красивым, обаятельным парнем, совсем молодым, лет двадцати, в самом расцвете молодости. И он будет таким всегда. Ты сможешь прикасаться к его руке, сможешь пожать ему руку. Ты обнимешь его, но он будет уже не муженьком, он будет братом. О-о, вот это да! Он будет намного ближе, чем муженек. Ты думаешь, что любила его? Конечно же, любила. Но то было филео, подожди, когда получишь агапо. Подожди, когда охватит та настоящая божественная любовь, и тогда увидишь, что это такое. То, что здесь, сравнимо со старой тлеющей свалкой — это никуда негодно, это никчемно. Сейчас я советую вам сделать только вот что, мои... мои друзья.
E-210 And, remember, when this breath passes from this life, to you old people, or to you young people... And you mothers, when you see your little babies, that little girl baby that died when she wasn't eight days old or five days old, she'll be a beautiful young woman when you see her. That old grandpa was all so stooped over; he couldn't hardly see where he was going; when you see him, grandmother, he'll be a fine handsome young man, just as young as about twenty years old, just in the splendor of youth. And he'll be that way forever. You'll can touch his hand; you can shake hands with him. You'll throw your arms around him, but he won't be hubby; he'll be brother. Oh, my. He'll be so much greater than hubby. You think you loved him? Sure you did. But that was phileo; wait till you get agapao. Wait till that real Divine love catches, and then see what is.
This here just is like an old smoldering dump; it's no good; there's nothing to it. Only thing I advise you to do now, is this, my--my--my friends.
E-211 Чуть позже я... Вы хотите, чтобы я когда-нибудь разобрал другие две главы? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Господь... Мне нужно немножко отдохнуть перед Чатаквой. Так вот, такие вещи я не могу проповедовать на тех собраниях. Там слишком много не-... слишком много разных верований. Понимаете? Это только для этой церкви. Понимаете? Я не могу проповедовать... Я имею право проповедовать здесь все, что захочу. Это моя скиния (понимаете?), и я говорю вам. Так вот, я верю, что те люди спасены. Так точно, я действительно в это верю. О-о, но насколько же легче шагать, когда знаешь, куда идешь. Насколько же проще знать...  знать, что именно ты делаешь (понимаете?), вместо того чтобы шататься, колебаться. Давайте просто стоять во Свете прямо и ходить во Свете, и знать, куда вы направляетесь. Это так. Да пребудет с вами Господь.
E-211 A little later on I'll... Would you like for me to pick up them other two chapters sometime? The Lord... I've--I got to rest just a little before Chatauqua.
Now, I can't preach these things in them meetings. There's too many un--too many different beliefs. See? This is just church alone. See? I can't preach... But I got a right to preach in here whatever I want to. This is my Tabernacle. See? And I'm telling you. Now, I believe them people are saved. Yes, sir, I truly believe it. But oh, how much more it is to walk when you know where you're walking. How much, know--it is to know what you're doing (You see?), instead of staggering, stumbling along. Let's just stand up in the Light, and walk in the Light, and know which way you're headed. That's true. The Lord be with you.
E-212 И если каждый из вас, кто сейчас здесь, не был поставлен на позицию... Может быть, вы всего-навсего простая домохозяйка. Ну, вы скажете: "Брат Бранхам, я в жизни ничего толком не сделал. Я не проповедник". Ну, может быть, Бог послал вас сюда для того, чтобы вы воспитали семью — детей, а от этих детей и их семьи могут появиться другие дети, их семья, среди которых будет проповедник, который приведет ко Христу миллион душ. Вы должны были появиться здесь. Вы здесь с определенной целью. Вы знаете об этом?
Ну, вы скажете: "Я только и делал, что боронил эту твердую почву. И к вечеру я отправлялся, не знал, как прокормить детей. Я смотрел на бедных малышей без обуви. Я сидел и плакал. У меня старая повозка, и мы с мамой ездили в церковь". Не волнуйся, брат мой. Просто люби Его дальше, у Него есть для тебя цель. Ты просто оставайся на своем месте, так и продолжай дальше. Понимаете? Может, ты никогда не скажешь проповедь, но ты можешь оказаться прадедушкой того, который будет проповедовать.
E-212 And if each one of you in here now has not been positionally placed... You might not be nothing but a housewife. Well, you say, "Brother Branham, I never done a thing in my life. I'm not a preacher." Well, maybe God brought you here to raise a family of children; out of that family of children may come another family of children, that'll be a preacher that'll send a million souls to Christ. You had to be here. You're here for a purpose. Did you know that?
Well, you say, "All I ever done was harrow across these old clods. And I'd take out early a evening, didn't know how to make my kids a living. I looked at the poor little fellows with no shoes on. I've set and cried. I got an old buggy, and me and maw went to church." Don't you worry, brother. You just keep loving Him; He's got a purpose for you. You just stay right the way you are; just go right on. See? You might not never preach a sermon, but you might be the great-grandfather of one that'll do it.
E-214 Знаете ли вы о том, что Бог засчитал (так, погодите, как его звали?) Левию уплату десятины, когда он был в чреслах Авраама, когда его встретил Мелхиседек? Кто из вас это знает? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] И давайте посмотрим: Авраам родил Исаака, Исаак родил Иакова, Иаков родил Левия — это были отец, дедушка, прадедушка. Когда он был в чреслах, в семени своего прадедушки, Библия засчитала ему уплату десятины Мелхиседеку. Ой-ой-ой, вот это да! Брат мой! О-о, я...
E-214 Did you know that God credited (Let's see now, what was his name?) Levi, to pay tithe when he was in the loins of Abraham, when Melchisedec met him? How many knows that? And let's see, Abraham begot Isaac; Isaac begot Jacob; Jacob begot Levi, which was father, grandfather, great-grandfather. When he was in the loins, in the seed of his great-grandfather, the Bible credited him for paying tithes to Melchisedec. Oh, my, my, my, my brother. Oh, I'm...
E-215 Как... как однажды вечером там в Англии обратился один... один англичанин, он говорил: "Я такой счастливый! [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.] Я такой счастливый!"
Да, так счастлив, ведь знаю, что это истинно! И в один славный день... Я не знаю, когда наступит тот день, но если это было видение...  Я не говорю, что я находился здесь. Запомните, всегда имейте это в виду, пусть владельцы пленок тоже запомнят. Был ли я в видении, или был унесен в Духе — я не знаю. Но это было так же реально, как я трогаю моего брата Невилла вот так, настолько же реально. И я мог видеть и разговаривать с теми людьми. И там стояла моя первая жена, она не закричала "мой муж", она сказала: "Мой дорогой брат!"
E-215 As the little--as the little Englishman got converted over there one night in England, he said, "I am so hoppy. I am so hoppy." Yes, so happy to know that that is true. And some glorious day, I don't know when that day will be, but if that was a vision... I don't say I was here. Remember, always bear this in mind; may the tape holders do the same. Whether I was in a vision or carrying away in the Spirit, I do not know. But it was just as real as I hold my Brother Neville like that, just as real. And I could look and talk to those people.
And there stood my first wife; she didn't holler, "My husband"; she said, "My darling brother."
E-217 Там стояла девушка, с которой я дружил много лет назад.
Вероятно, некоторые из ее родных сидят здесь — Алиса Льюис из Ютики, очень хорошая, верная христианка. Чуть позже в жизни она вышла замуж, родила первого ребенка и умерла во время родов — Алиса Льюис. Я заходил в похоронное бюро, чтобы увидеть ее. Я как раз приехал домой и услышал, что она умерла. Я прошел туда, в комнате никого не было, я сказал: "Здесь есть женщина, миссис..." Ее фамилия была Иммерек. И она вышла замуж за прекрасного христианина, и она была замечательной христианкой. Я бывал с этой девушкой везде, в разных местах и все такое — были еще дети, восемнадцати-девятнадцати лет, были везде — замечательная христианка, всегда знал ее не иначе как настоящую христианку. А я был грешником, но я дружил с ней. Я заходил в... И ее мужем стал зановорожденный христианин, настоящий мужчина. А я не знал... Я узнал о ее смерти, когда увидел в газете. И я поехал, и мне рассказали. Я поехал туда к Кутсам, и я спросил: "У вас миссис Иммерек?"
Он сказал: "Билли, она вон в той комнате".
Я зашел туда и постоял там рядом с гробом. Я подумал: "Алиса, я бывал в самых мрачных темницах, я бывал на темных дорогах. Мы с тобой гуляли вместе по дорогам и через... вдоль реки, когда еще были плавучие театры, мы сидели там и слушали игру на каллиопе, прохаживались по тропинкам — ты была такой леди! Как я благодарен Богу за твою жизнь. Покойся, моя дорогая сестра, покойся с миром Божьим".
E-217 There stood a girl that I used to go with years ago. Perhaps some of her people's setting here, Alice Lewis from Utica, very fine royal Christian girl. Got married a little late in life, and had her first baby, and died in childbirth: Alice Lewis. I walked into the funeral home to see her. I just got in home; I heard she was dead. I walked down there, was nobody in the room, I said, "Is there a woman here, Mrs..." Her name was Emmerke. She married a fine Christian boy, and she was a fine Christian girl. I've been with that girl everywhere, all kinds of places, and everything, as just kids, eighteen, nineteen years old, everywhere. Fine Christian, never knowed nothing about her but genuine Christianity. And I was a sinner. But I would go with her. I walked into... And her husband a born again Christian, real man. And I didn't know; I knowed she was died; I'd seen in the papers. And I went down; they told me. I went down there to Coot's, and I said, "Have you got a Mrs. Emmerke?" He said, "Billy, she's right in the room there."
I went in there and stood there by the side of the casket. I thought, "Alice, I've been in the darkest of dungeons; I've been over dark roads. You and I have walked together down through the roads and down across by the--by the river. When they used to have the old showboats, we'd set down there and listen to that calliope play. Up and down the lanes, what a lady you were. How I thank God for your life. Rest, my dear sister, rest in the peace of God."
E-219 И недавно в тот вечер в видении она подбежала ко мне, она сказала: "Мой благословенный брат", — и обняла меня. М-м! О-о, брат и сестра, это меня изменило. Я уже никогда не смогу быть таким, как раньше. Это так реально! Это просто... просто это так же реально, как я смотрю на вас — настолько же реально. Так что страха нет. Я могу умереть еще до окончания этого вечера.
Я хочу воспитать моего сынишку, что там сидит, Иосифа. Я хочу увидеть его за кафедрой, когда я смогу взять эту Библию... Когда я доживу до того момента и увижу Иосифа, проповедующего за кафедрой, молодого человека, наполненного Святым Духом, имеющего на себе помазание Духа Божьего... А я верю, что он будет пророком. В тот день, когда я...  когда я... когда я увидел его за шесть лет до его рождения (вы помните, как я рассказывал вам, что он родится), помню, как я назвал его прямо там, рядом с алтарем, не осознавая, что я говорил, посвящая младенцев, я сказал: "Иосиф, ты есть пророк".
E-219 And the other night in the vision, there she come running to me. She said, "My blessed brother," and threw her arms around me. Oh, oh, brother, sister, it's changed me. I can never be the same no more. It's so real. It's just--it's just as real as I'm looking at you, just that real. So there's no fear. I may die before the night's over.
I want to raise my little boy back there, Joseph. I want to see him in the pulpit, when I can take this Bible... When I get to a place I see Joseph in the pulpit preaching as a--as a young man filled with the Holy Ghost, anointed with the Spirit of God upon him... And I believe he'll be a prophet. The day when I--when I-when I saw him six years before he was born, you remember me telling you he was coming. Remember when I caught him right there at the side of the altar, not knowing what I was saying, dedicating babies, I said, "Joseph, thou art a prophet."
E-221 И на днях, когда стоял во дворе, он подошел ко мне и спросил: "Папа, а у Иисуса есть рука, как у тебя?"
И я ответил: "Ну да, сынок. А что?"
Он сказал: "Я сидел на велосипеде и ждал Сарру, — то есть, свою сестричку, — когда она вернется домой со школы", — сидел там. Я не пускаю его на дорогу, он сидел вот так. И говорит: "Я поднимаю глаза и, — говорит, — когда я взглянул, надо мной была простерта рука, как у тебя, с белым рукавом". И говорит: "Она потом поднялась". Спросил: "Это рука Иисуса поднялась?" Я посмотрел на мать, мать посмотрела на меня. Мы пошли к миссис Вудс (она где-то здесь сидит). Мы задавали ему перекрестные вопросы, расспрашивали его со всех сторон, как умели. Это было видение. Он видел это. Когда я доживу до того времени, когда маленький Иосиф будет стоять... Я надеюсь, что доживу до его свадьбы, если Иисус замедлит.
E-221 And the other day standing out in the yard, he come in to me, and he said, "Daddy, has Jesus got a hand like yours?"
And I said, "Well, yes, son. Why?"
He said, "I was setting on my bicycle, watching for Sarah (That's his little sister.) to come home from school." Setting out there, I won't let him go out on the road; he was setting back like this. And said, "I looked up," and said, "when I did, there was a hand like yours, with a white sleeve holding over me." And said, "It went on up." Said, "Was that Jesus' hand going up?" I looked at the mother; mother looked at me. We went down to Mrs. Wood's. Ever where she's at, setting here. We cross-questioned him, back and forth, and every way we could. It was a vision. He saw it. When I can see the time of little Joseph standing... I hope I live to see him married, if Jesus tarries.
E-223 А я уже старый, седые волосы свисают у меня здесь на шее. Я привел... Я хочу привести ко Христу еще два-три миллиона душ, если у меня получится. Я лично решительно настроен проповедовать Евангелие всем уголкам земли. Так точно. Честное слово пред Богом, я это сделаю. Так что, когда я доживу до того времени, брат Майк...
Я смотрю, сейчас мама, как я называю Медочку, моя дорогая (понимаете?), она... мы стареем; вижу, что у нее седеют волосы, и вижу, что мы слабеем, угасаем.
Ревекка, я так благодарен за Ревекку. Ее учительница по музыке на днях говорила мне, сказала: "Ну, если она так и дальше будет продолжать, брат Бранхам, — говорит, — то трудно сказать, на что она будет способна". Видите, успехи в музыке. Я хочу, чтобы она... И я хочу... Я хочу, чтобы Сарра была за органом, Бекки — за пианино, а Иосифа я хочу увидеть за кафедрой.
E-223 And I'm an old man, the gray whiskers hanging around my neck here. I've sent... I want to send two or three more million souls to Christ if I possibly can. It's my determination to preach the Gospel to every corner of the earth. Yes, sir. So help me, God, I'll do it. So when I can see that time come, Brother Mike...
I can look at the time mama, Meda, I call her, my darling... See, she's... We're getting old, see her hair turning gray, and see us going away, fading away.
Rebekah, I'm so grateful for Rebekah. Her music teacher told me the other night, said, "My, if she keeps that up, Brother Branham," says, "it's hard tell what she'll do." See, going on in music. I want her, and I want... I want Sarah on the organ, Becky on the piano; I want Joseph in the pulpit.
E-226 Когда я увижу, как это произойдет, мы с мамой как-нибудь вечером приковыляем (я буду со старой тросточкой), придем по дороге, и я смогу туда заглянуть и увижу, как мой сын будет стоять там, помазанный Святым Духом, и проповедовать это же самое Евангелие, я хочу взять эту старую Книгу и сказать: "Сынок, держи, Она твоя. Держись Ее, не иди на компромисс ни с одним Словом. Не отходи от Нее ни на шаг, дорогой. Ни за что... Неважно, мне неважно, кто будет против тебя, кто будет против — Бог будет за тебя. Ты проповедуй каждое Слово именно так, как Оно там написано, и папа увидится с тобой на той стороне реки". Я хотел бы взять и обнять ее, мою жену, и перейти через Иордан.
А до того времени, Боже, дай мне оставаться на поприще верным! Дай мне... Мне неважно, какой ценой, или сколько... что я делаю, ни одно, ни другое, ни третье. Дай мне оставаться преданным и верным Слову живого Бога, чтобы, когда наступит тот день, и я перейду туда, я смогу посмотреть на ту сторону и сказать: "Ну вот! О-о, мой дорогой друг, мой дорогой брат, моя дорогая сестра!"
E-226 When I can see that happen, then me and mama can stagger in, me on my old cane, some night, come down along the road, and I can look in there and see my boy standing there anointed with the Holy Ghost, preaching this same Gospel. I want to take this old Book and say, "Son, here It is; It's yours. You stand with It. Don't you compromise on one Word. You stay right with It, honey. Don't you, don't care... I don't care who's against you, who's against; God will be for you. You preach every Word just the way It's wrote in There; daddy will see you across the river." I'd like to reach around and take her in my arms, my wife, and cross over Jordan.
Until that time, God, let me stay on the field, loyal. Let me, I don't care what the cost is, or how many, what I do, or this, that, or the other. Let me stay loyal and true to the Word of the living God, that when that day come, and I cross over there, and I can look across, and say, "There you are. Oh, my precious friend, my precious brother, my precious sister."
E-228 Молодой проповедник, выходи на поприще, тяни лямку дальше. Все вы, молодые проповедники и прочие, не сидите вы без дела. Не сидите вы тут и не бездельничайте. Пойдите туда и отвоюйте душу, делайте что-нибудь! Поспеши, действуй! Не останавливайся, молодой проповедник, который вон там. Благословит Бог твое сердце.
Он напоминает мне о том, когда я был примерно такого же возраста, наверно, может быть, чуть моложе его. Мне было только двадцать с чем-то лет, когда я заложил там краеугольный камень. Я помню, что был в синем пиджаке и в белых брюках, стоял там и закладывал краеугольный камень примерно тридцать один год назад. Видите, сколько мне было лет — я был еще мальчишкой. Просто стоял там и закладывал краеугольный камень. Я не шел на компромисс ни с одним Словом. Я исполнял Его в точности так, как в том краеугольном камне, который я заложил. Там лежит мое свидетельство, я написал его на чистом листе Библии, вырвал его и положил в тот краеугольный камень, и он до сих пор там лежит. И да будет оно записано на страницах вечного Божьего Слова на Небесах. Я хочу оставаться верным до конца.
E-228 Young preacher, get into the field; stay into the harness. All you young preachers and things, don't you set around. Don't you just set and do nothing. Get out yonder and win a soul. Do something. Get on; get moving. Don't stop, young preacher over there. God bless your heart.
He reminds me of when I was about that age, I guess, and maybe a little younger than him. I was only about twenty something years old when I laid that cornerstone there. I remember, I used to wear a blue coat and a white pair of pants, and stood there and laid that cornerstone about thirty-one years ago. See how old I was, I was just a boy. I was standing there, laying that cornerstone. I haven't compromised on one Word. I've kept It just exactly the way I laid that cornerstone. Yonder's my testimony laying yonder, where I wrote it out on the flyleaf of the Bible, and tore it out, and laid it in that cornerstone, and she still lays there. And may it be written on the pages of God's eternal Word in heaven. Let me stand true unto the end.
E-230 Давайте склоним сейчас на минутку головы для молитвы.
В завершение этого вечера, в завершение этой одной главы... Хотя это не оправдание. Вы должны услышать и другие, как он берет и ставит Церковь на место. Когда-нибудь я донесу это вам, если Бог позволит. Сейчас мне нужно немножко отдохнуть, прежде чем я поеду туда в Чатакву на очередную большую серию собраний. Затем я оттуда поеду в Оклахому, оттуда дальше в Кламат-Фолс, затем из Кламат-Фолс дальше в Калифорнию, севернее в Якиму — я вернусь только 15 августа этого года.
Но послушайте, я хочу вас кое о чем спросить: если что-нибудь произойдет с вами или со мной до того времени, если мне суждено будет перейти через реку в тот Край, или если вам суждено будет перейти в тот Край до того времени, чувствуете ли вы сегодня уверенность в том, что мы встретимся там, в том месте? Если да, то поднимите руку, скажите: "Я чувствую в сердце эту уверенность". Благословит Бог ваше сердце. Благословит вас Бог. Если здесь есть тот, кто не чувствует уверенности в том, что он будет там, и хотел бы сказать: "Вспомни меня, брат Бранхам, чтобы у меня была эта уверенность", — то поднимите руку: "Я тоже хочу там быть". Благословит вас Бог, леди. Благословит Бог вас.
Наш Небесный Отец, мы приносим к Тебе сегодня это собрание — насколько я знаю, все подняли руку, все, кроме одного человека. Здесь сидит одна драгоценная душа, просто немножко обеспокоенная: сможет ли она перейти в тот Край, хватит ли в сердце настоящей божественной любви (в сердце этой дорогой женщины), чтобы попасть в тот Край, если бы она сегодня умерла, будет ли ее усталая душа привлечена в обетованный Край Божий?
Отец Небесный, я стоял здесь, за этой кафедрой, и проповедовал, потел, вопиял, умолял и уговаривал, и я хочу Тебя еще раз попросить, Господь, я хочу попросить за мою сестру там. Боже, вложи сейчас в ее сердце ту божественную любовь, того Святого Духа Божьего, тот мир, который превыше всякого ума, чтобы она получила Духа Твоего, была надежно опечатана Святым Духом до того дня. Я хочу увидеть ее, Господь, когда мы перейдем через тот мост. Если это... если это я... если я удостоюсь чести перейти, если показанное мне Тобою реально, и я туда перейду, то я хочу встретить ее там и увидеть, как она подбегает, берет меня за руку и говорит: "Мой дорогой брат, в тот самый вечер нечто подсказало мне поднять руку, когда ты закончил проповедь по Посланию к Ефесянам. Я подняла руку, и после этого со мной что-то произошло. И вот я здесь, теперь я навечно молодая". Боже, даруй это этому драгоценному человеку.
Те, кто подняли руки, что они надежно опечатаны Святым Духом, что на них Дух Божий, и они получили Святого Духа, запечатаны этой благочестивой любовью в сердце — как мы Тебе за них благодарны.
Осознаю, Отец, что эти пленки разойдутся по всему миру. За этой кафедрой протянуто много микрофонов — это означает, что записываются пленки, которые там крутятся, этот голос разойдется по разным странам мира, по всему миру вдоль и поперек, это услышат двадцать-тридцать разных стран. Я молюсь за каждого человека, который услышит эту пленку, у кого нет упования вечной Жизни, у кого нет крещения Святым Духом — дай, чтобы Он сладостно пришел в их сердца. Даруй это, Господь.
И дай мне... Если в этой жизни я их больше не увижу, то когда я перейду в тот Край, дай, чтобы они подбежали и обняли меня (а я обниму их, и они... мы закричим друг другу: "Дорогой брат!"), сказали: "Я слышал твою пленку по Ефесянам, что Бог предопределил нас к вечной Жизни, и именно благодаря этой пленке я принял голос Божий, и был запечатан Святым Духом в Царство Божье". Даруй это, Отец.
Исцели всех больных и страждущих. Прославь Себя, ибо мы предаем все это Тебе со всеми усилиями во Имя Иисуса, Сына Твоего. Аминь.
Есть ли здесь больные, кто хочет, чтобы на них возложили руки и помолились за них? Поднимите, пожалуйста, руки. Хорошо. Пройдите сейчас, пожалуйста, тихонько вот сюда к алтарю и встаньте на минутку. А брат Невилл подойдет с...
О-о, это кажется... Когда молишься за больных, просто создается такое впечатление, что тогда начинаешь точно осознавать, на чем стоишь. Богу об этом все известно.
Когда я слышу эту песню... Запомните, если вы будете живы, когда меня не станет, сыграйте мне ее — "Верь, только верь". Запомните, я не мертвый, я буду слушать ее совсем недалеко от вас. Хм! Я не могу умереть, Иисус дал мне вечную Жизнь и воскресит меня в последний день, я увижу вас. А если вас не станет, я буду верить точно так же относительно вас. Я верю, что мы снова увидимся друг с другом.
Смотрю, эта дорогая леди стоит здесь седая. Вы христианка? Наполнена Его Духом, ждет Его прихода, просто стоит здесь и ждет, когда подплывет лодка. Аминь. О-о, сестра...
E-230 Let us bow our heads now just a minute for prayer. In the closing of this night, closing of these, one chapter, which is not justified. You ought to have the other one, how he goes ahead and places the church in its place. I'll get it to you sometime, God willing. I've got to get just a little rest now before I go into the Chatauqua yonder, to another big meeting, then I cross over from there to Oklahoma...

Наверх

Up